LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Wenn meine Mutter hexen könnt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE FRE ITA
Wenn meine Mutter hexen könnt,
Da müßt sie mit dem Regiment,
Nach Frankreich, überall mit hin,
Und wär die Marketenderin.
Im Lager, wohl um Mitternacht,
Wenn Niemand auf ist als die Wacht,
Und Alles schnarchet, Roß und Mann,
Vor meiner Trommel [säß']1 ich dann:
Die Trommel müßt' eine Schüssel sein,
Ein warmes Sauerkraut darein,
Die Schlegel Messer und Gabel,
Eine lange Wurst mein [Sabel]2,
Mein Tschako wär' ein Humpen gut,
Den [füll']3 ich mit Burgunderblut.
Und weil es mir an Lichte fehlt,
Da scheint der Mond in mein Gezelt;
Scheint er auch auf [Franzö'sch]4 herein,
Mir fällt doch meine Liebste ein:
Ach weh! Jetzt hat der Spaß ein End!
- Wenn [nur]5 meine Mutter hexen könnt!

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Riesenfeld 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Riesenfeld: "sass"
2 Riesenfeld: "Säbel"
3 Riesenfeld: "füllt"
4 Riesenfeld: "Französisch"
5 omitted by Riesenfeld

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Der Tambour" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gus Anton (b. 1938), "Der Tambour", published 1987 [ men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Distler (1908 - 1942), "Der Tambour", op. 19 (Mörike-Chorliederbuch), Heft 3 no. 1 (1939) [ chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Hugo Riesenfeld (1879 - 1939), "Der Tambour" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by August Scharrer (1866 - 1936), "Der Tambour", op. 2 (Sechs Lieder) no. 5, published 1894 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Iwan Schönebaum (1880 - 1967), "Der Tambour", op. 47 no. 1, published 1906-1913 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Triest (1808 - 1885), "Der kleine Tambour", op. 29 (Vier Gesänge für 1. Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [ voice and piano ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Der Tambour", from Mörike-Lieder, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The drummer boy", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Mabel Dunning)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le tambour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le tambour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il Tamburino", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 121

Il Tamburino
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Se mia madre sapesse fare magie, 
verrebbe col reggimento in Francia, 
dappertutto al suo seguito, 
e sarebbe la vivandiera. 
Al campo, proprio a mezzanotte, 
quando nessuno è sveglio tranne la sentinella, 
e tutto russa, cavalli e uomini, 
starei seduto davanti al tamburo: 
il tamburo sarebbe una scodella, 
con dentro una calda zuppa di crauti, 
le bacchette coltello e forchetta, 
una lunga salsiccia la mia sciabola; 
il mio colbacco sarebbe un bel boccale 
che riepmpirei di vino di Borgogna.
E se non c'è abbastanza luce, 
splende la luna nella mia tenda; 
anche se splende alla francese, 
io penso la mia bella: 
ahimè, ahimè! Ora finisce il gioco! - 
Se solo mia madre sapesse fare magie!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Der Tambour"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-05-12
Line count: 20
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris