by Johann Georg Jacobi (1740 - 1814)
Translation © by Garrett Medlock

Leiser nannt' ich deinen Namen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Leiser nannt' ich deinen Namen;
Und mein Auge warb um dich:
Liebe Chloe! Näher kamen
Unser beider Herzen sich.

Und du nanntest meinen Namen;
Hoffen ließ dein Auge mich:
Liebe Chloe! näher kamen
Unser beider Lippen sich.

O, es war ein süßes Neigen;
Bis wir endlich, Mund an Mund,
Fest uns hielten, ohne Zeugen -
Und geschlossen war der Bund.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De eerste kus", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 60

Quietly I called your name
Language: English  after the German (Deutsch) 
Quietly I called your name;
And my eye was attracted by you:
Beloved Chloe! Nearer came
Both of our hearts to each other.

And you called my name;
Your eye left me hoping:
Beloved Chloe! Nearer came
Both of our lips to each other.

Oh, it was a sweet inclining,
Until we finally, mouth to mouth,
Held ourselves still, without witnesses - 
And closed was the union.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Liebesbund" = "Loving union"
"Der erste Kuß" = "The first kiss"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-02-28
Line count: 12
Word count: 67