Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach ihr lieben Äuglein, ach ihr blauen Äuglein, gebe doch der Himmel, daß ihr mein gedenkt! Da ich kam zu scheiden und zuletzt an deine Tür zu klopfen, aus den Äuglein beiden stürzten bitterliche Tropfen. Ach! ein Todesleiden! Wenn du schlafen gehst, wenn du frühe auf vom Lager stehst. Gebe doch der Himmel, Daß du mein gedenkst! Ach, daß ich nur wüsste, wo nun deine Blicke sich ergehen, daß ein Windeswehen mir ein jedes Seufzen künden müsste, künden, ob die jungen Brüste noch so schmerzlich wogen, weil der liebste Mann hinweggezogen! Gebe doch der Himmel, Daß du mein gedenkst! Keine Stunde trüge ich dies Schweifen so im dunkeln Schmerzen, ohne daß mein Herze nach dem Lichte seines Lebens früge. Äuglein, wenn ich lüge, bittet Gott, daß mich der Blitz erschlage! Wenn ich lautre Wahrheit sage, Gebe doch der Himmel, Daß ihr mein gedenkt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Spanisches Liederbuch, by Emanuel Geibel and Paul Heyse, Wilhelm Hertz, Berlin, 1852, pages 145-146.
Note: in many older editions, the spelling of the word "Äugelein" becomes "Aeugelein", but as can be seen in how "über" becomes "Ueber" when capitalized, this is due to the printing process and not to rules of orthography, so we use "Äugelein".
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 81, Berlin, Wilhelm Hertz, first published 1852 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Ay ojuelos verdes" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Ach ihr lieben Äuglein", op. 21 no. 2 (1864) [ voice and piano ], from Sieben Gesänge aus dem spanischen Liederbuche von E. Geibel und P. Heyse, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2 [sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "Little blue eyes", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ah vous, chers petits yeux", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Donderwinkel , Bertram Kottmann , Iain Sneddon [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 143
Oh, her dear little eyes, oh her little blue eyes, pray to heaven, that you remember me! Since I came to part and for the last time knocked on your door, from both your eyes bitter teardrops fell. Oh! it is a deathly pain, when going to sleep, When getting up early from the camp bed. Pray to heaven that you remember me. Oh, if I only knew where your gaze is now directed, would that a sad wind blew your every sigh to me, to tell me if your young heart is still weighed down with pain because the dearest man was pulled away! Pray to heaven that you remember me. It is no time to deceive I wander aimlessly in this dark pain, without that my heart yearns after the light of its life. Little eyes, if I lie, ask God to strike me with lightning When I proclaim the truth. Pray to heaven that she remembers me.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 81, Berlin, Wilhelm Hertz, first published 1852
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Ay ojuelos verdes" [text unavailable]
This text was added to the website: 2019-03-28
Line count: 31
Word count: 160