Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Bonie lassie, will ye go, Will ye go, will ye go, Bonie lassie, will ye go To the birks of Aberfeldy? Now simmer blinks on flow'ry braes, And o'er the chrystal streamlet plays; Come let us spend the lightsome days In the birks of Aberfeldy. Bonie lassie, &c. The little birdies blythely sing, While o'er their heads the hazels hing, Or lightly flit on wanton wing In the birks of Aberfeldy. Bonie lassie, &c. The braes ascend like lofty wa's, The foaming stream deep roaring fa's, O'er-hung wi' fragrant spreading shaws, The birks of Aberfeldy. Bonie lassie, &c. The hoary cliffs are crown'd wi' flowers, White o'er the linns the burnie pours, And rising weets wi' misty showers The birks of Aberfeldy. Bonie lassie, &c. Let Fortune's gifts at random flee, They ne'er shall draw a wish frae me, Supremely blest wi' love and thee In the birks of Aberfeldy.
H. Abrams sets stanzas 1, 5
About the headline (FAQ)
GLOSSARY
Birks = birch trees
Braes = hillsides
Shaws = woody groves by a water side
Linns = waterfalls
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Harriet Abrams (1760 - 1825), "Birks of Aberfeldy", published c1795, stanzas 1,5 [ three-part chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The birks of Abergeldie", JHW XXXII/3 no. 237, Hob. XXXIa no. 58bis [sung text checked 1 time]
- by Henri Tomasi (1901 - 1971), "The birks of Aberfeldy", published 1938 [ high voice and piano ], from Chansons écossaises, no. 3, Éd. Henry Lemoine, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by René Talba ; composed by Henri Tomasi.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Bílé břízy"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les bouleaux d'Abergeldy", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-12-29
Line count: 28
Word count: 150
Jolie fille, veux-tu aller, Veux-tu aller, veux-tu aller, Jolie fille, veux-tu aller Aux bouleaux d'Aberfeldy ? Maintenant l'été brille sur les collines fleuries, Et là-haut joue le ruisseau cristallin ; Viens, allons passer des jours légers Parmi les bouleaux d'Aberfeldy. Jolie fille, etc… Les petits oiseaux chantent joyeusement Tandis que les noisettes pendent au-dessus de leurs têtes Ou bien volettent sur leurs ailes légères, Dans les bouleaux d'Aberfeldy. Jolie fille, etc… Les collines montent comme de hauts murs, Le torrent écumant chute dans un profond grondement Surplombé par des bosquets odorants, Les bouleaux d'Aberfeldy. Jolie fille, etc… Les vieilles falaises sont couronnées de fleurs, Le ruisseau se déverse en blanche cascade Et rejaillissant, d'une averse brumeuse mouille Les bouleaux d'Aberfeldy. Jolie fille, etc… Laissons s'enfuir au hasard les cadeaux de la fortune, Ils ne m'arracheront jamais de souhait Suprêmement meilleur qu'amour et toi, Dans les bouleaux d'Aberfeldy.
Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
This text was added to the website: 2019-04-19
Line count: 28
Word count: 147