Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Otaliga vågor vandra På hafvets glänsande ban. O, vore jag bland de andra En bölja i ocean, Så liknöjd djupt i mitt sinne, Så sorglöst kylig och klar, Så utan ett enda minne Från flydda sällare dar! Dock, skulle en våg jag vara, Den samme jag vore väl då. Här går jag ju bland en skara Af svala vågor också. De skämta med fröjd och med smärta, På lek de tåras och le, Blott jag har mitt brinnande hjerta: O, vore jag utan som de!
Authorship
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Fåfäng önskan", appears in Lyriska dikter I [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Karl Collan (1828 - 1871), "Fåfäng önskan", 1852 [ voice and piano ] [ sung text checked 1 time]
- by Robert Kajanus (1856 - 1933), "Fåfäng önskan", op. 4 (Fyra visor med piano = Vier Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 2 (1880), published 1880 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Fåfäng önskan", op. 61 (8 sånger (Eight Songs)) no. 7 (1910) [ voice and piano ] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FIN FRE ; composed by Robert Kajanus.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Vain desire", copyright © 2019
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Turha toive", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vain désir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-17
Line count: 16
Word count: 85
Countless waves roll Across the gleaming sea. Oh, would that I were among them, A wave in the ocean, My mind so indifferent, So carefree, cold, and clear, So free of a single memory Of happy days long past! But if I were a wave, I would still be the same as I am now: Even here I move in a multitude Of cold waves. They joke about joy and pain, In jest they shed tears and grin; Only I have a heart that burns: Oh, would that I had none, like them!
Authorship
- Translation from Swedish (Svenska) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in Swedish (Svenska) by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Fåfäng önskan", appears in Lyriska dikter I
This text was added to the website: 2019-07-22
Line count: 16
Word count: 93