by 
Georg Trakl (1887 - 1914)
Mich däucht, ich träumte von Blätterfall
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  ENG FRE 
        
        
        
        Mich däucht, ich träumte von Blätterfall, 
Von weiten Wäldern und dunklen Seen, 
Von trauriger Worte Widerhall --
Doch könnt' ich ihren Sinn nicht verstehn.
Mich däucht, ich träumte von Sternenfall, 
Von blasser Augen weinendem Flehn, 
Von eines Lächelns Widerhall --
Doch könnt' ich seinen Sinn nicht verstehn.
Wie Blätterfall, wie Sternenfall, 
So sah ich mich ewig kommen und gehn, 
Eines Traumes unsterblicher Widerhall --
Doch könnt' ich seinen Sinn nicht verstehn.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann)  , "A dream", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission 
- FRE French (Français) (Pierre Mathé)  , "Un rêve", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher  for this page: Ingrid Schmithüsen 
This text was added to the website: 2013-05-22 
Line count: 12
Word count: 68
A dream
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Methinks I dreamed about falling leaves,
of ample forests and sombre lakes,
of sorrowful words reechoing -
however, I couldn’t make sense of them.
Methinks I dreamed about falling stars,
of weeping and pleading pallid eyes,
of a friendly smile reechoing -
however, I couldn’t make sense of it.
Like falling leaves, like falling stars,
I saw myself evermore come and go,
a dream’s immortal reechoing -
however, I couldn’t make sense of it.
Text Authorship:
Based on:
 This text was added to the website: 2019-09-10 
Line count: 12
Word count: 71