by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Mich däucht, ich träumte von Blätterfall
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Mich däucht, ich träumte von Blätterfall,
Von weiten Wäldern und dunklen Seen,
Von trauriger Worte Widerhall --
Doch könnt' ich ihren Sinn nicht verstehn.
Mich däucht, ich träumte von Sternenfall,
Von blasser Augen weinendem Flehn,
Von eines Lächelns Widerhall --
Doch könnt' ich seinen Sinn nicht verstehn.
Wie Blätterfall, wie Sternenfall,
So sah ich mich ewig kommen und gehn,
Eines Traumes unsterblicher Widerhall --
Doch könnt' ich seinen Sinn nicht verstehn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "A dream", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un rêve", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 12
Word count: 68
Un rêve
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Il me semble que je rêvais de la chute des feuilles,
De lointaines forêts et de sombres lacs,
De l'écho de tristes mots,
Mais je ne pouvais en comprendre le sens.
Il me semble que je rêvais de la chute des étoiles
De la plainte pleureuse d'yeux blêmes,
De l'écho d'un sourire,
Mais je ne pouvais en comprendre le sens.
Comme la chute des feuilles, comme la chute des étoiles,
Je me voyais éternellement aller et venir,
Écho d'un immortel rêve,
Mais je ne pouvais en comprendre le sens.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-17
Line count: 12
Word count: 89