by John Olaf Paulsen (1851 - 1924)
Translation © by Bertram Kottmann

Et Håb
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Jeg kunde juble for alle Vinde
min Glæde ud! Vil man den forstå?
Nei, bedst jeg varsomt den lukker inde
her hos mig selv i mit Hjertes Vrå.

Mit Hjerte brænder, det bæver, banker
i Takten, o, til en Jubelsang!
Mit Hoved gløder af Vårens Tanker.
Hvor vild og lystelig deres Gang.

Foran mit Øre det bruser, sjunger
som Tonerne fra et Englekor.
Med tusind sladrende, søde Tunger,
det røber mig, hvad i Fremtid bor.

Ak! tør jeg tro det! Jeg vil så gjerne.
Hvor Håbet flammer og kaster Skin!
Ud fra det tause, det dunkle Fjerne
en Stjerne stråler - og det er min!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Hoffnung" ; composed by Anton Eberhardt, Paul Pfitzner.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Nigel Parker) , "Hope", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un espoir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Ein Hoffen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 105

Ein Hoffen
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Ich könnt’ verkünden in alle Winde
die Freude, die mir im Herzen presst.
Würd’ man verstehen, was ich empfinde?
Nein! Daher sei sie verschlossen fest.

Mein Herz ist am Brennen, Zittern, Rasen; 
stimmt ein in Lenzes Jubelgesang.
Mir schwirrt der Kopf, ich kann nicht fassen
des Frühlings ausgelassenen Gang.

Ich höre sein Brausen und sein Singen,
es tönt und klingt wie ein Engelschor:
Aus tausend süßen Zungen und Stimmen
leuchtet des Frühlings Zukunft hervor.

Ich wag’s zu glauben, ich glaub’ es gerne:
wo Hoffnung flammt, wirft sie ihren Schein!
Und aus der schweigenden, dunklen Ferne
strahlt glänzend ein Stern - und der ist mein!

Authorship

  • Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2019-10-13
Line count: 16
Word count: 104