by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Что мне она! Не жена, не любовница
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Что мне она! Не жена, не любовница и не родная мне дочь! Так отчего-ж её доля проклятая спать не даёт мне всю ночь! Спать не даёт оттого, что мне грезится молодость в душной тюрьме. Вижу я своды... окно за решеткою, койку в сырой полутьме. С койки глядят лихорадочно-знойные очи без мысли и слёз, с койки висят чуть не до полу темные космы тяжелых волос. Не шевеляться ни губы, ни бледные руки на бледной груди, слабо прижатые к сердцу без трепета и без надежд впереди. Что мне она! Не жена, не любовница и не родная мне дочь! Так отчего-ж её доля проклятая спать не даёт мне всю ночь!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Узница", first published 1878 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barsov , "Узница" [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Узница", 1878? [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Что мне она!", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 4 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
- by Dmitry Andreyevich Usatov (1847 - 1913), "Узница" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 107