by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Chto mne ona! Ne zhena, ne lyubovnicza
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Chto mne ona! Ne zhena, ne lyubovnicza i ne rodnaya mne doch`! Tak otchego-zh eyo dolya proklyataya spat` ne dayot mne vsyu noch`! Spat` ne dayot ottogo, chto mne grezitsya molodost` v dushnoj tyur`me. Vizhu ya svody'... okno za reshetkoyu, kojku v sy'roj polut`me. S kojki glyadyat lixoradochno-znojny'e ochi bez my'sli i slyoz, s kojki visyat chut` ne do polu temny'e kosmy' tyazhely'x volos. Ne shevelyat`sya ni guby', ni bledny'e ruki na blednoj grudi, slabo prizhaty'e k serdczu bez trepeta i bez nadezhd vperedi. Chto mne ona! Ne zhena, ne lyubovnicza i ne rodnaya mne doch`! Tak otchego-zh eyo dolya proklyataya spat` ne dayot mne vsyu noch`!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Узница", first published 1878 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barsov , "Узница" [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Узница", 1878? [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Что мне она!", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 4 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
- by Dmitry Andreyevich Usatov (1847 - 1913), "Узница" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 107