by
Hugo Conrat (1845 - 1906)
Hochgetürmte Rimaflut
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Hochgetürmte Rimaflut,
Wie bist du so trüb;
An dem Ufer klag ich
Laut nach dir, mein Lieb!
Wellen fliehen, Wellen strömen,
Rauschen an dem Strand heran zu mir.
An dem Rimaufer laß mich
Ewig weinen nach ihr!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Hochgetürmte Rimaflut", op. 103 no. 2 (1887/8), published 1888 [ voice or SATB chorus and piano ], from Zigeunerlieder, no. 2, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987), "Hochgethürmte Rimaflut", 1927 [ voice and piano ], from Zigeunerlieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Hans Melcher Svensson (1882 - 1961), "Hochgetürmte Rimaflut", 1910, orchestrated 1920 [ voice and piano ], from Acht Zigeunerlieder, no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Flutti del Rima che alti vi ammucchiate", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37
High‑towering River Rima
Language: English  after the German (Deutsch)
High-towering River Rima,
How murky you are;
On the water's edge I lament
Loudly for you, my beloved!
The waves flee, the waves stream by,
Roaring toward me on the shore;
At the edge of the Rima let me
Weep for her forever!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Conrat (1845 - 1906)
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-02
Line count: 8
Word count: 43