by
Hugo Conrat (1845 - 1906)
Hochgetürmte Rimaflut
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Hochgetürmte Rimaflut,
Wie bist du so trüb;
An dem Ufer klag ich
Laut nach dir, mein Lieb!
Wellen fliehen, Wellen strömen,
Rauschen an dem Strand heran zu mir.
An dem Rimaufer laß mich
Ewig weinen nach ihr!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Hochgetürmte Rimaflut", op. 103 no. 2 (1887/8), published 1888 [ voice or SATB chorus and piano ], from Zigeunerlieder, no. 2, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987), "Hochgethürmte Rimaflut", 1927 [ voice and piano ], from Zigeunerlieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Hans Melcher Svensson (1882 - 1961), "Hochgetürmte Rimaflut", 1910, orchestrated 1920 [ voice and piano ], from Acht Zigeunerlieder, no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Flutti del Rima che alti vi ammucchiate", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37
Flutti del Rima che alti vi ammucchiate
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Flutti del Rima che alti vi ammucchiate,
come siete torbidi;
Sulla riva ti invoco,
forte gridando, amore mio!
Passano le onde, le onde tempestano,
mugghiando verso di me sulla spiaggia.
Lasciate che sulla riva del Rima,
in eterno io pianga per lei!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Conrat (1845 - 1906)
Based on:
This text was added to the website: 2009-02-23
Line count: 8
Word count: 42