Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es waren zwei Königskinder, Die hatten einander so lieb, Sie konnten zusammen nicht kommen, Das Wasser war viel zu tief. "O liebster, kannst du nicht schwimmen? So schwimme doch her zu mir! Drei Kerzen will ich dir anzünden, Und die sollen leuchten dir." Das hört eine falsche Nonne, Die tat, als wenn sie schlief. Sie täte die Kerzen ausblasen, Der Jüngling ertrank so tief. Ein Fischer wohl fischte lange, Bis er den Toten fand: "Nun sieh' da, du liebliche Jungfrau, Hast hier deinen Königssohn". Sie nahm ihn in ihre Arme Und küßte seinen Mund: "Ade nun, o Vater und Mutter, Wir seh'n uns nimmermehr."
The text shown is a variant of another text.
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Reger (1873 - 1916), "Es waren zwei Königskinder" [ SATB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Johannes Brahms, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, Otto Lohse, Julius Joseph Maier, Karl Heinrich Carsten Reinecke.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Er waren twee koningskinderen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Once there was a prince and a princess", copyright © 2019
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-12-17
Line count: 20
Word count: 104
Once there was a prince and a princess who loved each other so much but who could not come together because the water between them was too deep. "Oh beloved, can you not swim, just swim here to me! I will light three candles and they should light your way." There sat nearby a false nun pretending to be asleep; she blew out the candles and the young man drowned in the depths. A fisherman fished so long that he found the dead youth: "Now look here, you lovely young woman, You have here your king's son." She took him in her arms and kissed his mouth: "Farewell now, oh father and mother, we will never see each other again."
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
This text was added to the website: 2019-12-10
Line count: 20
Word count: 120