by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Mechtatelyu
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Ty' v strasti gorestnoj naxodish` naslazhden`e; tebe priyatno slyozy' lit`, naprasny'm plamenem tomit` voobrazhen`e i v serdce tixoe uny'nie tait`. Pover`, ne lyubish` ty', neopy'tny'j mechtatel`! O, esli by' tebya, uny'ly'x chuvstv iskatel`, postiglo strashnoe bezumie lyubvi; kogda b ves` yad eyo kipel v tvoej krovi; kogda by' v dolgie chasy' bessonnoj nochi na lozhe, medlenno terzaemy'j toskoj, ty' zval obmanchivy'j pokoj, votshhe smy'kaya skorbny' ochi, pokrovy' zharkie, ry'daya, obnimal i soxnul v beshenstve besplodnogo zhelan`ya, - pover`, togda b ty' ne pital neblagodarnogo mechtan`ya! Net, net! v slezax upav k nogam svoej lyubovnicy' nadmennoj, drozhashhij, bledny'j, isstuplenny'j, togda b voskliknul ty' k bogam: ,,Otdajte, bogi, mne rassudok omrachenny'j, voz`mite ot menya sej obraz rokovoj! Dovol`no ya lyubil; otdajte mne pokoj! No mrachnaya lyubov` i obraz nezabvenny'j ostalis` vechno by' s toboj.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Мечтателю", op. 32 (Шесть стихотворений (Shest' stikhotvorenij)) no. 6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , "To a dreamer", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 131