O, Maid of Isla, from the cliff, That looks on troubled wave and sky, Dost thou not see yon little skiff Contend with ocean gallantly? Now beating 'gainst the breeze and surge, And steep'd her leeward deck in foam, Why does she war unequal urge? - O, Isla's maid, she seeks her home. O, Isla's maid, yon sea-bird mark, Her white wing gleams through mist and spray, Against the storm-cloud, lowering dark, As to the rock she wheels away; - Where clouds are dark and billows rave, Why to the shelter should she come Of cliff, exposed to wind and wave? - O, maid of Isla, 'tis her home. As breeze and tide to yonder skiff, Thou'rt adverse to the suit I bring, And cold as is yon wintry cliff, Where sea-birds close their wearied wing. Yet cold as rock, unkind as wave, Still, Isla's maid, to thee I come; For in thy love, or in his grave, Must Allan Vourich find his home.
Text Authorship:
- by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "The maid of Isla" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The maid of Isla", op. 108 (25 schottische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 4 (1815) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Das Mädchen von Isla" ; composed by Adolf Jensen.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Leuthold (1827 - 1879) , "Die Maid von Isla", appears in Gedichte, in 11. Übertragungen, in Nach dem Englischen, in Walter Scott, no. 1 ; composed by Wilhelm Sturm.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Das Islamägdlein"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-08-04
Line count: 24
Word count: 161
O Maid von Isla, hoch vom Strand Siehst du das meer sich nachtschwarz thürmen? Und dort das Schiff, das muthig Stand Der Brandung hält und trotzt den Stürmen? Jetzt spritzt die Fluth ihm auf's Verdeck, Jetzt himmelhoch fliegt es im Nu; Wofür kämpft dieses Schiff so keck? -- O Maid, es strebt der Heimat zu. Siehst Mädchen, du die Möve dort Im Gischt die weißen Schwingen wiegen, Bemüht, dem sichern Selfenport Des fernen Ufers zuzufliegen? Was gibt der Bangen diesen Muth, Zu flattern ohne Rast und Ruh', Was treibt sie so durch Sturm und Fluth? -- O Maid, sie strebt der Heimat zu. Doch wie auf's Schiff der Sturmwind jetzt, So siehst du höhnisch auf mein Werben, Rauh, wie der Fels, von dem zerfetzt Die Möve rückprallt in's Verderben. Sei noch so hart, ich laß nicht ab, Dich anzufleh'n, doch öffnest du Mir nicht dein Herz, dann schließt das Grab Sich über mir als Heimat zu.
Confirmed with Gedichte von Heinrich Leuthold, Zweite vermehrte Auflage, Frauenfeld, Verlag von J. Huber, 1880, pages 304-305.
Text Authorship:
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Die Maid von Isla", appears in Gedichte, in 11. Übertragungen, in Nach dem Englischen, in Walter Scott, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "The maid of Isla"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Sturm (1842 - 1922), "Die Maid von Isla", op. 30 no. 2, published 1881 [ four-part men's chorus ], from Nordlandsbilder. Vier Lieder für vierstimmigen Männerchor, no. 2, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-09-19
Line count: 24
Word count: 154