Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Serranas de Cuenca iban al pinar, unas por piñones, otras por bailar. Bailando y partiendo las serranas bellas, un piñón con otro, [si ya no es con perlas]1 de amor las saetas huelgan de trocar: unas por piñones, otras por bailar, Entre rama y rama cuando el ciego dios pide al Sol los ojos por verlas mejor, los ojos del Sol las veréis pisar, unas por piñones, otras por bailar.
1 omitted by Granados.
- by Luis de Góngora y Argote (1561 - 1627) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Enrique Granados y Campiña (1867 - 1916), "Iban al pinar", from Canciones amatorias, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Going to the pine forest", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jean Laurent) , "Dans la pinède", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "In den Pinienhain", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 70
The local girls from Cuenca are going to the pine forest, some go for pine boughs, others for dancing. Dancing and parrying, those beautiful girls, one pine bough against another, if they can’t have pearls strike like Cupid’s arrows and take a break from gathering: some go for pine boughs, others for dancing, Among all the branches, the blind god asks the Sun for eyes to see them better, [with] the eyes of the Sun you’ll see them walking, some go for pine boughs, others for dancing.
Stanza 1, line 1 - "Serrana" - a woman from the 'sierra' or mountain range.
Stanza 1, line 1 - "Cuenca" - The medieval town Cuenca is situated romantically on the rocky spur of S Cristóbal and cut off from the Serranía de Cuenca by the deep defiles of the Júcar and the Huecar - both rivers are overhung by the old walls and towers of the town.
Stanza 3, line 2 - "the blind god" - i.e., Cupid.
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 20
Word count: 87