LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,276)
  • Text Authors (19,776)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Canciones amatorias

Song Cycle by Enrique Granados y Campiña (1867 - 1916)

Translated to:

English — Love songs
German (Deutsch) — Liebeslieder (Bertram Kottmann)

1. Descúbrase el pensamiento de mi secreto cuidado
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Descúbrase el pensamiento 
de mi secreto cuidado,
pues descubrir mis dolores, 
mi vivir apasionado;
no es de agora mi pasión,
días ha que soy penado.
Una señora a quien sirvo
mi servir tiene olvidado. 
Su beldad me hizo suyo,
el su gesto tan pulido
en mi alma está esmaltado.
¡Ay! ¡Ay de mí!
Que la miré, que la miré
para vivir lastimado, 
para llorar y plañir 
glorias del tiempo pasado.
¡Ay! Mi servir tiene olvidado.

Text Authorship:

  • by Comendador de Ávila

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Claycomb) , "Unveil the thought of my hidden secret", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Enthüll' das Wesen dessen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Mañanica era
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Mañanica era, mañana 
de San Juan se decía al fin, 
cuando aquella diosa Venus
dentro de un fresco jardín 
tomando estaba la fresca 
a la sombra de un jazmín,
cabellos en su cabeza, 
parecía un serafín. 
Sus mejillas y sus labios 
como color de rubí 
y el objeto de su cara 
figuraba un querubín; 
allí de flores floridas 
hacía un rico cojín, 
de rosas una guirnalda 
para el que venía a morir, 
¡ah!, lealmente por amores 
sin a nadie descubrir.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Enamorados", subtitle: "Romance de amores", written <<1601
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Claycomb) , "It was daybreak", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Es dämmerte der Morgen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Note for line 17: in some CD booklets, the typo "lentamente" appears instead of "lealmente".


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Llorad, Corazón, que tenéis razón
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Lloraba la niña 
(y tenía razón)
la prolija ausencia 
de su ingrato amor. 
Dejola tan niña, 
que apenas, creo yo 
que tenía los años 
que ha que la dejó. 
Llorando la ausencia 
del galán traidor, 
la halla la Luna 
y la deja el Sol, 
añadiendo siempre 
pasión a pasión,
memoria a memoria 
dolor a dolor. 
Llorad, Corazón, 
que tenéis razón.

Text Authorship:

  • by Luis de Góngora y Argote (1561 - 1627)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Claycomb) , "The girl was weeping (and with reason)", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Weint, Herzen, denn ihr habt einen Grund", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Mira que soy niña, ¡amor, déjame!
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Mira que soy niña, ¡Amor, déjame! 
¡Ay, ay, ay, que me moriré! 

Paso, amor, no seas a mi gusto extraño,
no quieras mi daño 
pues mi bien deseas; 
basta que me veas 
sin llegárteme. 
¡Ay, ay, ay, que me moriré! 

No seas agora, por ser atrevido; 
sé agradecido Ah! 
con la que te adora, 
que así se desdora 
mi amor y tu fe. 
¡Ay, ay, ay, que me moriré! 
Mira que soy niña ...

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Look, I’m just a girl. My love, leave me! ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jean Laurent) , "Vois, je ne suis qu’une enfant. Laisse-moi, mon amour.", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schau, fast bin ich noch ein Kind. Lass mich, Liebe", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. No lloréis ojuelos
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
No lloréis, ojuelos, 
porque no es razón 
que llore de celos 
quien mata de amor. 

Quien puede matar 
no intente morir, 
si hace con reír 
más que con llorar. 

No lloréis ojuelos, 
porque no es razón 
que llore de celos 
quien mata de amor.

Text Authorship:

  • by Lope Felix de Vega Carpio (1562 - 1635)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Claycomb) , "Don't cry, little eyes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ne pleurez pas, petits yeux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Weint nicht, Äugelein", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Iban al pinar
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Serranas de Cuenca
iban al pinar, 
unas por piñones, 
otras por bailar. 

Bailando y partiendo 
las serranas bellas,
un piñón con otro, 
 ... 
de amor las saetas 
huelgan de trocar: 
unas por piñones, 
otras por bailar, 

Entre rama y rama 
cuando el ciego dios 
pide al Sol los ojos 
por verlas mejor, 
los ojos del Sol 
las veréis pisar, 
unas por piñones, 
otras por bailar.

Text Authorship:

  • by Luis de Góngora y Argote (1561 - 1627)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Going to the pine forest", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jean Laurent) , "Dans la pinède", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "In den Pinienhain", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Gracia mía
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Gracia mía, juro a Dios 
que sois tan bella criatura 
que a perderse la hermosura 
se tiene de hallar su voz. 

Fuera bien aventurada 
en perderse en vos mi vida 
porque viniera perdida 
para salir más ganada. 

¡Ah! Seréis hermosuras dos 
en una sola figura, 
que a perderse la hermosura 
se tiene de haller en vos. 

En vuestros verdes ojuelos 
nos mostráis vuestro valor 
que son causa del amor 
y las pestañas son cielos; 
nacieron por bien de nos. 

Gracia mía ...

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Meine Anmutige", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 477
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris