by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Pesnja razočarovannogo
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
"Umri!" - tverdit mne den' tomitel'nyj i skučnyj, "Umri!"... mne šepčet noč' tainstvennoju mgloj. I v žizni tjagostnoj, s toskoju nerazlučnyj, Bez celi ja brožu ustaloju stopoj. "Umri!" - tverdit mne um, kogda v duše unyloj Počujal ja namek na svetlyj son ljubvi... No ty, moj nežnyj drug, moj angel svetlokrylyj, Ty vzorom laskovym mne vse tverdiš': "Živi!" O, kak ja žit' choču! - Kak strastno žaždu sveta; Vozvrata pylkich grez, nesbytočnoj mečty!.. Skaži, kak vozvratit' umčavšeesja leto? Skaži, kak oživit' uvjadšie cvety? Skaži!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937), "Песня разочарованного", written 1893, first published 1893 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Песня разочарованного", 1893? [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "Song of a disillusioned man", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 81