by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Pesnja razočarovannogo
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
,,Umri!`` - tverdit mne den', Tomitel'nyj i skučnyj ,,Umri!`` - mne šepčet noč' Tainstvennoju mgloj I v žizni tjagostnoj, S toskoju nerazlučnyj, Bez celi ja brožu Ustaloju stopoj ,,Umri!`` - tverdit mne um, Kogda v duše unyloj Počujal ja namëk Na svetlyj son ljubvi... No ty, moj nežnyj drug, Moj angel svetlokrylyj, Ty vzorom laskovym Mne vse tverdiš': ,,Živi!`` O, kak ja žit' choču! Kak strastno žaždu sveta, Vozvrata pylkich grëz, Nesbytočnoj mečty! Skaži, kak vozvratit' Umčavšeesja leto? Skaži, kak oživit' Uvjadšie cvety? Skaži!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Песня разочарованного", 1893? [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , title 1: "Song of a disillusioned man", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 84