by Torquato Tasso (1544 - 1595)
Translation © by Elisa Rapado

Ecco mormorar l'onde
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE GER SPA
Ecco mormorar l'onde
e tremolar le fronde
a l'aura mattutina e gl'arborscelli.
E sovra i [verdi]1 rami i vaghi augelli
cantar soavemente
e rider l'oriente
ecco già l'alba appare
e si specchia nel mare
e rasserena il cielo
e [le campagne]1 imperla il dolce gelo
e gl'alti monti indora.
O bella e vagh'aurora
l'aura è tua messagiera, e tu de l'aura
ch'ogn'arso cor ristaura.

View original text (without footnotes)
1 omitted by Monteverdi

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Maintenant l'eau murmure", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Henny Preuss) , "Da murmeln schon die Wellen", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Aquí murmuran las olas", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Linda Godry

This text was added to the website: 2004-11-22
Line count: 14
Word count: 64

Aquí murmuran las olas
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Aquí murmuran las olas
y tiembla la fronda
junto al aire matutino y los arbustos.
Sobre las verdes ramas los pajarillos
cantan suavemente
y el oriente sonríe.
Aquí ya aparece el alba
se refleja en el mar,
serena el cielo
y pinta el dulce hielo
y dora los montes.
Ay, bella y difusa aurora
el aire es tu mensajero y tú lo eres del aire,
que todo ardiente corazón repara.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-07
Line count: 14
Word count: 70