Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Давно в любви отрады мало: Без отзыва вздохи, без радости слёзы; Что было сладко, горько стало, Осыпались розы, рассеялись грёзы. Оставь меня, смешай с толпою! Но ты отвернулась, а сетуешь видно, И всё ещё больна ты мною. О, как же мне тяжко и как мне обидно!
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Давно в любви", op. 14 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 3 (1896) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "For a long time, in our love", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46
For a long time there has been no delight in our love: Sighs have gone unanswered, tears have been without joy; What was sweet before has turned bitter, The roses have shed their petals, the dreams have dissolved. Leave me, lose me in the crowd! But you turned away, and it seems you are lamenting That you are still lovesick for me. Oh, how hard this is and how galling!
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2020 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2020-11-16
Line count: 8
Word count: 70