by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation © by Sergey Rybin

Давно в любви
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Давно в любви отрады мало:
Без отзыва вздохи, без радости слёзы;
Что было сладко, горько стало,
Осыпались розы, рассеялись грёзы.
Оставь меня, смешай с толпою!
Но ты отвернулась, а сетуешь видно,
И всё ещё больна ты мною.
О, как же мне тяжко и как мне обидно!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "For a long time, in our love", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46

For a long time, in our love
Language: English  after the Russian (Русский) 
For a long time there has been no delight in our love:  
Sighs have gone unanswered, tears have been without joy;
What was sweet before has turned bitter, 
The roses have shed their petals, the dreams have dissolved.
Leave me, lose me in the crowd!
But you turned away, and it seems you are lamenting
That you are still lovesick for me.
Oh, how hard this is and how galling!

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2020 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-11-16
Line count: 8
Word count: 70