LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Peter Low

L'allée est sans fin
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
L'allée est sans fin
Sous le ciel, divin
D'être pâle ainsi :
Sais-tu qu'on serait
Bien sous le secret
De ces arbres-ci ?

Des messieurs bien mis,
Sans nul doute amis
Des Royers-Collards :
Vont vers le château.
J'estimerais beau
D'être ces vieillards.

Le château, tout blanc
Avec, à son flanc,
Le soleil couché,
Les champs à l'entour...
Oh ! que notre amour
N'est-il là niché !

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Hahn 

R. Hahn sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Paysages belges, in 3. Bruxelles, in Simples fresques, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Théotiste-Catule-Jérôme Carlin (1903 - 1952), "L'allée est sans fin", published 1943 [ voice and piano ], Paris, Théo-Carlin [sung text not yet checked]
  • by Marc Delmas (1885 - 1931), "L'allée est sans fin", published 1904 [ voice and piano ], Paris, Bellon et Ponscarme [sung text not yet checked]
  • by René Esclavy (d. 1927), "Si notre amour", published 1913 [ voice and piano ], Paris, Eschig [sung text not yet checked]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "L'allée est sans fin", 1892, published 1893, stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Chansons grises, no. 3, Paris, Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Lucien Mawet (1875 - 1947), "Paysage belge", published 1930 [ voice and piano ], Paris, Buffet-Crampon [sung text not yet checked]
  • by Raymond Moulaert (1875 - 1962), "L'allée est sans fin", published 1916 [ voice and piano ], from Vingt mélodies et poèmes, no. 11, London, J. & W. Chester [sung text not yet checked]
  • by Émile Naoumoff (b. 1962), "L'Allée est sans fin" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Georges (Jerzy) Nawrocki , "L'allée est sans fin", <<1971 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Émile Nérini (1882 - 1961), "L'allée est sans fin", published 1906 [ voice and piano ], Paris, Girard [sung text not yet checked]
  • by Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger (1876 - 1941), "L'allée est sans fin", 1911 [ soprano and piano ], from Lieder nach Texten von Samain und Verlaine, no. 4, unpublished ; MS Bibliothèque centrale, Zurich [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 62

The avenue is endless
Language: English  after the French (Français) 
The avenue is endless
under the sky, divine
by being pale like this:
it would feel really good,
you know, to be under the secret
of these trees.
 
Some well-dressed gentlemen,
undoubtedly friends
of the Royer-Collards,
are heading towards the château:
I would deem it splendid
if we were those old men.
 
There's the château, all white
with the sunset glow
on its flank,
and fields all around:
oh, if only our love
had its nest there!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2021 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Romances sans paroles, in Paysages belges, in 3. Bruxelles, in Simples fresques, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-12
Line count: 18
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris