by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866)
I noč', i ljubov', i luna
Language: Russian (Русский)
I noč', i ljubov', i luna, I temnyj razvesistyj sad, I l'etsja otvsjudu na nas V prochlade nočnoj aromat. I divno poet solovej, I tomno gljadit tak luna, I ticho tak ropščet v prudu Pod beregom sonnym volna. Ne pravda li, drug moj, v duše Vsë svetlye, čudnye sny, I vyrvat'sja chočet duša, I negoj vse čuvstva polny? I vdrug to zableščet sleza, To vspychnet ogon' po ščekam, I rvutsja nevol'no usta Navstreču gorjačim ustam!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Yulyevich Davidov (1838 - 1889), "И любовь, и ночь, и луна", op. 26 (Drei Romanzen für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Erazm Rafal Dłuski (1857 - 1923), "И ночь, и любовь, и луна", published 1889 [ voice and piano ], from Романсы (Romansy) [1889], no. 1, Moscow: P. Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Lvovich Gurilyov (1803 - 1858), "Майские ночи" [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Майские ночи", published 1885 [ voice and piano ], St. Petersburg: M. Bernard [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karl Yulyevich Davidov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-16
Line count: 16
Word count: 75