by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
    Translation  by Nikolai Filippovich Pavlov (1803 - 1864) and  sometimes misattributed to Pyotr Petrovich Gnedich (1855 - 1925)
Ostav' menja
        Language: Russian (Русский)  after the English 
        
        
        
        
        Ostav' menja!... menja pečal' trevožit; Duša mučitel'nych raskajanyj polna -- I vot ona už vynesti ne možet Vsego togo, čto vynesla ona. Ostav' menja! ...Bezumstvuja toskuja, Kak bredom plamennym, toboj ispolnen ja -- I vsë čto čuvstvuju, čego želat' mogu ja: Vsë v ėtom vozglase: Ostav', ostav' menja!
Confirmed with Сочинения Лорда Байрона в переводах русских поэтов, Том первый, издание третье О. Гербель, С.-Петербург, 1883, page 46.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Nikolai Filippovich Pavlov (1803 - 1864), "Оставь меня" [author's text checked 1 time against a primary source]
 - sometimes misattributed to Pyotr Petrovich Gnedich (1855 - 1925)
 
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824) [text unavailable]
 
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Оставь меня", op. 9 (Six mélodies pour chant et piano) no. 2, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch), also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
 - by Karl Yulyevich Davidov (1838 - 1889), "Оставь меня", op. 26 (Drei Romanzen für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
 
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by A. Aleksandrova ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
 - Also set in German (Deutsch), a translation by Fr. A. Aleksandrov ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
 - Also set in German (Deutsch), a translation  by Anonymous/Unidentified Artist  ; composed by Karl Yulyevich Davidov. 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
 -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-14 
Line count: 8
Word count: 46