by William Shakespeare (1564 - 1616)
    Translation  by Nikolay Vasilyevich Gerbel (1827 - 1883)
Когда я умру, меня оплакивать не дол
        Language: Russian (Русский)  after the English 
        
        
        
        
        Когда я умру, меня оплакивать не дол
 . . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolay Vasilyevich Gerbel (1827 - 1883)
 
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 71
 
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Когда я умру, меня оплакивать не дол", op. 45 no. 1 (1913) [ voice and piano ], from Сонеты В. Шекспира, no. 1, Moscow: P. Jurgenson
 
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation  by Claude Duboscq (1897 - 1938)  ; composed by Claude Duboscq. 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
 -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 - Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , "Сонет LXXI" ; composed by Dmitry Borisovich Kabalevsky.
 
This page was added to the website: 2021-07-11