by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Nikolay Vasilyevich Gerbel (1827 - 1883)
Kogda ja umru, menja oplakivat' ne dol
Language: Russian (Русский)  after the English
Kogda ja umru, menja oplakivat' ne dol
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Nikolay Vasilyevich Gerbel (1827 - 1883)
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 71
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Когда я умру, меня оплакивать не дол", op. 45 no. 1 (1913) [ voice and piano ], from Сонеты В. Шекспира, no. 1, Moscow: P. Jurgenson
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Claude Duboscq (1897 - 1938) ; composed by Claude Duboscq.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , "Сонет LXXI" ; composed by Dmitry Borisovich Kabalevsky.
This page was added to the website: 2021-07-11