Vous vieillirez, ô ma belle maîtresse ! Vous vieillirez, et je ne serai plus. Pour moi le temps semble, dans sa vitesse, Compter deux fois les jours que j’ai perdus. Survivez-moi ; mais que l’âge pénible Vous trouve encor fidèle à mes leçons ; Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible, De votre ami répétez les chansons. Lorsque les yeux chercheront sous vos rides Les traits charmants qui m’auront inspiré, Des doux récits les jeunes gens avides Diront : Quel fut cet ami tant pleuré ? De mon amour peignez, s’il est possible, L’ardeur, l’ivresse, et même les soupçons ; Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible, De votre ami répétez les chansons. On vous dira : Savait-il être aimable ? Et sans rougir vous direz : Je l’aimais. D’un trait méchant se montra-t-il capable ? Avec orgueil vous répondrez : Jamais. Ah ! dites bien qu’amoureux et sensible, D’un luth joyeux il attendrit les sons ; Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible, De votre ami répétez les chansons. Vous que j’appris à pleurer sur la France, Dites surtout aux fils des nouveaux preux Que j’ai chanté la gloire et l’espérance Pour consoler mon pays malheureux. Rappelez-leur que l’aquilon terrible, De nos lauriers a détruit vingt moissons ; Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible, De votre ami répétez les chansons. Objet chéri, quand mon renom futile, De vos vieux ans charmera les douleurs ; À mon portrait, quand votre main débile, Chaque printemps, suspendra quelques fleurs, Levez les yeux vers ce monde invisible Où pour toujours nous nous réunissons ; Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible, De votre ami répétez les chansons.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Œuvres complètes de Béranger, H. Fournier, 1839, tome 1, pages 270-271.
Text Authorship:
- by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La Bonne Vieille" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henri Chatau (1843 - 1933), "Bonne Vieille", published [1878], Paris, Éd. Théodore Michaelis [sung text not yet checked]
- by Michel Giuliani (1801 - 1867), "La Bonne Vieille", subtitle: "Chansonnette", published 1852 [ tenor and piano ], from Album de dix Mélodies romances et duos par M. Giuliani, no. 10, Paris, Éd. Brandus & Cie. [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875) , "Старушка" ; composed by Aleksandr Borisovich Matyukhin.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-14
Line count: 40
Word count: 264
Ty otcvetëš', podruga dorogaja, Ty otcvetëš'… tvoj vernyj drug umrët… Nesëtsja bystro strelka rokovaja, I skoro mne poslednij čas prob'ët. Pereživi menja, moja podruga, No pamjati moej ne izmenjaj — I, krotkoju staruškoj, pesni druga U kamel'ka tichon'ko napevaj. A junoši po šëlkovym sedinam Najdut sledy minuvšej krasoty I robko sprosjat: «Babuška, skaži nam, Kto byl tvoj drug? O kom tak plačeš' ty?» Kak ja ljubil tebja, moja podruga, Kak revnoval, ty vsë im peredaj — I, krotkoju staruškoj, pesni druga U kamel'ka tichon'ko napevaj. I na vopros: «V nëm čuvstva bylo mnogo?» «On byl mne drug», — ty skažeš' bez styda. «On v žizni zla ne sdelal nikakogo?» Ty s gordost'ju otvetiš': «Nikogda!» Kak pro ljubov' k tebe, moja podruga, On pesni pel, ty vsë im peredaj — I, krotkoju staruškoj, pesni druga U kamel'ka tichon'ko napevaj. Nad Franciej so mnoj lila ty slëzy. Povedaj tem, kto nam idët vosled, Čto drug tvoj slal i v jasnyj den' i v grozy Svoej strane ulybku i privet. Napomni im, kak jarostnaja v'juga Obrušilas' na naš nesčastnyj kraj, — I, krotkoju staruškoj, pesni druga U kamel'ka tichon'ko napevaj! Kogda k tebe, pokrytoj sedinami, Znakomoj slavy donesëtsja sled, Tvoja ruka drožaščaja cvetami Vesennimi ukrasit moj portret. Tuda, v tot mir nevidimyj, podruga, Gde my sojdëmsja, vzory obraščaj — I, krotkoju staruškoj, pesni druga U kamel'ka tichon'ko napevaj.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875), "Старушка" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La Bonne Vieille"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Ты отцветёшь, подруга дорогая" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-14
Line count: 40
Word count: 225