LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Album de dix Mélodies romances et duos par M. Giuliani

by Michel Giuliani (1801 - 1867)

1. Le Secret du cœur
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Si je vous le disais pourtant, que je vous aime,
Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez ?
L'amour, vous le savez, cause une peine extrême ;
C'est un mal sans pitié que vous plaignez vous-même ;
Peut-être cependant que vous m'en puniriez.

 ... 

Je récolte en secret des fleurs mystérieuses :
Le soir, derrière vous, j'écoute au piano
Chanter sur le clavier vos mains harmonieuses,
Et, dans les tourbillons de nos valses joyeuses,
Je vous sens, dans mes bras, plier comme un roseau.

La nuit, quand de si loin le monde nous sépare,
Quand je rentre chez moi pour tirer mes verrous,
De mille souvenirs en jaloux je m'empare ;
Et là, seul devant Dieu, plein d'une joie avare,
J'ouvre, comme un trésor, mon coeur tout plein de vous.

 ... 

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "À Ninon", written 1835, appears in Poésies nouvelles, first published 1837

See other settings of this text.

Note: first appeared in Emmeline, in La Revue des deux mondes, August 1, 1837, and later in Poésies nouvelles (1850), n°20.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Ta voix, tes yeux, ton cœur
 (Sung text)

Language: French (Français) 
À quoi bon entendre
Les oiseaux des bois ?
L'oiseau le plus tendre
Chante dans ta voix.

Que Dieu montre ou voile
Les astres des cieux !
La plus pure étoile
Brille dans tes yeux.

Qu'avril renouvelle
Le jardin en fleur !
La fleur la plus belle
Fleurit dans ton cœur.

Cet oiseau de flamme,
Cet astre du jour,
Cette fleur de l'âme,
S'appelle l'amour !

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "La Chanson des Lavandieres", appears in Ruy Blas, Act 2, Scene 1, first published 1838

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Serenade"
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
  • SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Para qué escuchar", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry

3. Il faut aimer
 (Sung text)

Language: French (Français) 
En vain j'erre dans la campagne 
Pour l'oublier, pendant mes jours ;
Son doux souvenir m'accompagne
Toujours, toujours, m'accompagne toujours !

En vain dans l'antique chapelle
Je vais prier comme autrefois ;
L'échome trouble et me rappelle 
Sa voix, ah! me rappelle sa voix !

En vain, espérant quelque trêve,
Je m'endors le cœur plus joyeux ;
Je vois scintiller dans mes rêves
Ses yeux, je vois scintiller ses yeux !

En vain parfumée et charmante 
La route s'ouvre devant moi,
Le bonheur perdu me tourmente,
Pourquoi ? pourquoi ? pourquoi ?

Ah ! c'est que l'amour est un mystère,
Un mal que l'on ne peut calmer ;
Pour le guérir que faut-il faire ?
Aimer ! aimer ! il faut aimer ! il faut aimer !

Text Authorship:

  • by Delphine de Girardin (1804 - 1855)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Les Cloches du soir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Quand les cloches du soir, dans leur lente volée
Feront descendre l'heure au fond de la vallée,
Quand tu n'auras d'amis ni d'amour près de toi,
Pense à moi ! Pense à moi !

Car les cloches du soir avec leur voix sonore
A ton cœur solitaire iront parler encore,
Et l'air fera vibrer ces mots autour de toi :
Aime-moi ! Aime-moi !

Si les cloches du soir éveillent les alarmes,
Demande au temps ému qui passe entre nos larmes,
Le temps dira toujours qu'il n'a trouvé que toi 
Près de moi ! 

Quand les cloches du soir, si tristes dans l'absence,
Tinteront sur mon ceur ivre a ta présence,
Ah ! c'est le chant du ciel qui sonnera pour moi
Et pour toi, et pour toi !

 ... 

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Les cloches du soir", appears in Poésies de 1830, in Poésies inédites, in Mélanges, first published 1829

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

First published in the revue Le Kaléidoscope, June 1829.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. La Brigantine
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La brigantine
Qui va tourner
Roule et s’incline
Pour m’entraîner.
 ... 

Mon pauvre père
Verra souvent
Pâlir ma mère
Au bruit du vent.
Ô Vierge Marie,
Pour moi priez Dieu !
Adieu, patrie !
Provence, adieu !

La vieille Hélène
Se confîra
Dans sa neuvaine,
Et dormira.
 ... 

Ma sœur se lève,
Et dit déjà :
« J’ai fait un rêve ;
Il reviendra. »
Ô Vierge Marie,
Pour moi priez Dieu
Adieu, patrie !
Provence, adieu !

De mon Isaure
Le mouchoir blanc
S’agite encore
En m’appelant.
 ... 

Brise ennemie,
Pourquoi souffler,
Quand mon amie
Veut me parler ?
Vierge Marie,
Pour moi priez Dieu !
Adieu, patrie !
Provence, adieu !

La brigantine
Qui va tourner
Roule et s’incline
Pour m’entraîner.
Ô Vierge Marie,
Pour moi priez Dieu !
Adieu, patrie !
Provence, adieu !

 ... 

Text Authorship:

  • by Casimir Delavigne (1793 - 1843), "La Départ"

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. La Fleur renvoyée
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Adieu, douce pensée,
Image du plaisir !
Mon âme est trop blessée,
Tu ne peux la guérir.
L'espérance légère
  De mon bonheur
Fut douce et passagère,
  Comme ta fleur.

Rien ne me fait envie,
Je ne veux plus te voir.
Je n'aime plus la vie,
Qu'ai-je besoin d'espoir ?
En ce moment d'alarme
  Pourquoi t'offrir ?
Il ne faut qu'une larme
  Pour te flétrir.

Par toi, ce que j'adore
Avait séduit mon cœur ;
Par toi, veut-il encore
Égarer ma candeur ?
Son ivresse est passée ;
  Mais, en retour,
Qu'est-ce qu'une pensée
  Pour tant d'amour ?

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), title 1: "La Fleur renvoyée", title 2: "La Pensée", written 1818?, appears in Poésies de 1830, first published 1818

See other settings of this text.

Note: in Le Chansonnier des Grâces (1818) the poem appeared under the heading "La Pensée, nouvelle tyrolienne, avec musique de Meissonnier"; and in Poésies (1830), the poem was titled "La Fleur renvoyée".

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Le Retour aux montagnes
 (Sung text)

Subtitle: Tyrolienne à deux voix

Language: French (Français) 
À la forêt, à la montagne
Volons tous deux, ô mon trésor !
Quittons les champs et la campagne,
Vers nos châlets prenons l'essor !

Dans l'asile où notre enfance
Loin du monde s'écoula,
Oui, l'espérance nous charmera
Et sans cesse nous bercera.

Text Authorship:

  • by Louis-Ernest Crevel de Charlemagne (1806 - 1882), as Napoléon Crevel de Charlemagne

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Il re pastore
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Note for stanza 1, line 2: in the repetition, Giuliani uses "Volons gaiment, ô mon trésor !"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. La Promenade en gondole
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Vogue, vogue, ô ma gondole,
L'onde est calme, le ciel est clair ;
Une brise douce et molle
Au loin seule agite l'air !
Vogue, vogue, ô ma gondole,
Vogue, vogue sur la mer !
Vole, vole, vole sur la mer !

Quel delire et quelle ivresse !
Plus d'alarmes, de tristesse !
Au doux charme qui l'oppresse
Livrons notre jeune cœur !

Tout respire la tendresse,
Ne songeons plus qu'au bonheur !
Vogue, vogue, ô ma gondole,
Plus rapide que l'éclair !
Vogue, vogue, vole sur la mer !

Sur le golfe que l'orage
Nous éloigne du rivage,
Je le brave dans sa rage,
Sans trembler et sans pâlir !
Que m'importe le naufrage,
Près de toi s'il faut mourir ?
Sur le golfe que l'orage
Et fougueux a rugir !

Vogue, vogue, ô ma gondole,
Plus rapide que l'éclair !
Vogue, vole sur la mer !
Une brise douce et folle
Au loin seule embaume l'air !
Vogue, vogue sur la mer !
Joyeuse, vole sur la mer, 
Glise et vole sur la mer !

Text Authorship:

  • by Louis-Ernest Crevel de Charlemagne (1806 - 1882), as Napoléon Crevel de Charlemagne [an adaptation]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Leopoldo Tarantini (1811 - 1882)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. La Sérénade napolitaine
 (Sung text)

Language: French (Français) 
La vague vient de Sorrente
  Odorante ; 
Sur nos têtes Vénus luit,
Comme toi fille de l'onde,
  Belle, Blonde, 
Elle va dorer ta nuit !

Laisse tes persiennes vertes
  Entre ouvertes
Au balcon des corridors ;
Que toute harmonie arrive
  De la rive
Jusqu'à l'alcolve où tu dors !

Entends-tu dans tes doux rêves
  Sur la grêve
Fuir le flot Napolitain ?
Entends-tu la voix touchante
  Qui te chante 
A bord du canot lointain ?

Entends-tu les mandolines
  Aux collines
Où se font les doux larcins ?
Les vagues Napolitaines,
  Les fontaines
Qui tombent dans le bassin ?

Entends-tu la douce brise
  Qui se brise
Dans les jasmins espagnols,
Dans les myrtes de nos îles,
  Doux asile
Où chantent les rossignols ?

Text Authorship:

  • by François Joseph Pierre André Méry (1798 - 1865), "Sérénade napolitaine", appears in Mélodies poétiques

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. La Bonne Vieille
 (Sung text)

Subtitle: Chansonnette

Language: French (Français) 
Vous vieillirez, ô ma belle maîtresse !
Vous vieillirez, et je ne serai plus.
Pour moi le temps semble, dans sa vitesse,
Compter deux fois les jours que j’ai perdus.
Survivez-moi ; mais que l’âge pénible
Vous trouve encor fidèle à mes leçons ;
Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible,
De votre ami répétez les chansons.

Lorsque les yeux chercheront sous vos rides
Les traits charmants qui m’auront inspiré,
Des doux récits les jeunes gens avides
Diront : Quel fut cet ami tant pleuré ?
De mon amour peignez, s’il est possible,
L’ardeur, l’ivresse, et même les soupçons ;
Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible,
De votre ami répétez les chansons.

On vous dira : Savait-il être aimable ?
Et sans rougir vous direz : Je l’aimais.
D’un trait méchant se montra-t-il capable ?
Avec orgueil vous répondrez : Jamais.
Ah ! dites bien qu’amoureux et sensible,
D’un luth joyeux il attendrit les sons ;
Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible,
De votre ami répétez les chansons.

Vous que j’appris à pleurer sur la France,
Dites surtout aux fils des nouveaux preux
Que j’ai chanté la gloire et l’espérance
Pour consoler mon pays malheureux.
Rappelez-leur que l’aquilon terrible,
De nos lauriers a détruit vingt moissons ;
Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible,
De votre ami répétez les chansons.

Objet chéri, quand mon renom futile,
De vos vieux ans charmera les douleurs ;
À mon portrait, quand votre main débile,
Chaque printemps, suspendra quelques fleurs,
Levez les yeux vers ce monde invisible
Où pour toujours nous nous réunissons ;
Et bonne vieille, au coin d’un feu paisible,
De votre ami répétez les chansons.

Text Authorship:

  • by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La Bonne Vieille"

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 1210
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris