by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Moej materi
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ot rodimoj strany udalilsja Ja, izgnannik, bez krova i sna, S miloj mater'ju ja razlučilsja, Bednyj strannik, lišilsja ja sna. S gor vy, pestrye pticy, letite, Ne prišlos' li vam mat' povstrečat'? Veterki, vy s morej šelestite, Ne poslala l' priveta mne mat'? Veterki proleteli besšumno, Pticy mimo promčalis' na jug… Mimo serdca s toskoju bezumnoj – Uleteli besšumno na jug. Po licu, da po laskovoj reči Stoskovalsja ja, mat' moja, džan, Byl by snom ja - daleče, daleče Poletel by k tebe, moja džan. Noč'ju dušu tvoju celoval by, Obnimal by kak sonnyj tuman, K serdcu v žgučej toske pripadal by, I smejalsja i plakal by, džan!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Моей матери", 1950 [ bass and piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 7 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 20
Word count: 107