by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Vera Klavdiyevna Zvyagintseva (1894 - 1972)
Branny'j klich
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Gory' i tuchi, sumrachny'j vecher, Veter bushuet, yarostny'j veter, K nam on nesetsya iz vrazheskix stran, Mechetsya on po polyam i lesam; Grozny'e volny' shumyat na moryax; Sudna kachayutsya na yakoryax! Gej! Rodnoj Ararat, ty' voznessya v nochi! Po vershinam tvoim ne stupala noga, Groznoj molniej ty' zakalyaesh` mechi, I mechom porazhaesh` vraga. Za oruzhie berites`! Preispolnis` volej, vityaz`! Preispolnis` zloboj, mshhen`em, Nenavist`yu i prezren`em! V nastuplen`e! V nastuplen`e! Mchites` v yarom isstuplen`i! Mchites` lesom i polyami, Put` ukazy'vaet znamya, Put` geroev k vechnoj slave! Gej! Rodnoj Ararat, ty' voznessya v nochi! Po vershinam tvoim ne stupala noga, Groznoj molniej ty' zakalyaesh` mechi, I mechom porazhaesh` vraga!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vera Klavdiyevna Zvyagintseva (1894 - 1972) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Бранный клич", 1950 [ vocal duet for tenor and bass with piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 9 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 22
Word count: 107