by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Vera Klavdiyevna Zvyagintseva (1894 - 1972)
Brannyj klich
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Gory i tuchi, sumrachnyj vecher, Veter bushujet, jarostnyj veter, K nam on nesetsja iz vrazheskikh stran, Mechetsja on po poljam i lesam; Groznye volny shumjat na morjakh; Sudna kachajutsja na jakorjakh! Gej! Rodnoj Ararat, ty voznessja v nochi! Po vershinam tvoim ne stupala noga, Groznoj molnijej ty zakaljajesh' mechi, I mechom porazhajesh' vraga. Za oruzhije berites'! Preispolnis' volej, vitjaz'! Preispolnis' zloboj, mshchen'em, Nenavist'ju i prezren'em! V nastuplen'e! V nastuplen'e! Mchites' v jarom isstuplen'i! Mchites' lesom i poljami, Put' ukazyvajet znamja, Put' gerojev k vechnoj slave! Gej! Rodnoj Ararat, ty voznessja v nochi! Po vershinam tvoim ne stupala noga, Groznoj molnijej ty zakaljajesh' mechi, I mechom porazhajesh' vraga!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vera Klavdiyevna Zvyagintseva (1894 - 1972) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Бранный клич", 1950 [ vocal duet for tenor and bass with piano ], from Поэма «Страна Отцов» для тенора, баса и фортепиано на стихи Аветика Исаакяна (Po`ema 'Strana Otcov'), no. 9 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 22
Word count: 107