by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation Singable translation by Theophilus Julius Henry Marzials (1850 - 1920)
Were I a King
Language: English  after the French (Français)
O child, were I a King
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Theophilus Julius Henry Marzials (1850 - 1920)
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "À une femme", written 1829, appears in Les Feuilles d'automne, no. 22
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Goring Thomas (1850 - 1892), "Were I a King", published [1883] [ medium voice and piano ], from Mélodies, no. 4, London, Metzler & Co. Limited, also set in French (Français)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ; composed by Franz Liszt.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Sergey Grigoryevich Grasgof.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Danilovich Delarue (1811 - 1868) ; composed by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov, Aleksandr Mikhailovich Stanyukovich.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2021-11-29