Bon chevalier masqué qui chevauche en silence, Le Malheur a percé mon vieux cœur de sa lance. Le sang de mon vieux cœur n'a fait qu'un jet vermeil, Puis s'est évaporé sur les fleurs, au soleil. L'ombre éteignit mes yeux, un cri vint à ma bouche Et mon vieux cœur est mort dans un frisson farouche. Alors le chevalier Malheur s'est [rapproché]1, Il a mis pied à terre et sa main m'a touché. Son doigt ganté de fer entra dans ma blessure Tandis qu'il attestait sa loi d'une voix dure. Et voici qu'au contact glacé du doigt de fer Un cœur me renaissait, tout un cœur pur et fier Et voici que, fervent d'une candeur divine, Tout un cœur jeune et bon battit dans ma poitrine ! Or, je restais tremblant, ivre, incrédule un peu, Comme un homme qui voit des visions de Dieu. Mais le bon chevalier, remonté sur sa bête, En s'éloignant, me fit un signe de la tête Et me cria (j'entends encore cette voix) : « Au moins, prudence ! Car c'est bon pour une fois. »
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Chausson: "approché"
Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse I, no. 1, first published 1880 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "Le Chevalier Malheur", op. 34 no. 2 (1898), published 1898, first performed 1900 [ voice and piano ], from Deux Poèmes de Verlaine, no. 2, Paris, Rouart Lerolle [sung text checked 1 time]
- by Pierre Hermant (1869 - 1928), "Bon chevalier masqué qui chevauche en silence", published 1904 [ voice and orchestra or piano ], from Sagesse, no. 1, Paris, Énoch [sung text not yet checked]
- by Georges (Jerzy) Nawrocki , "Bon chevalier masqué qui chevauche en silence", <<1971 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "A good masked Horseman", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Stefan George) , no title, appears in Zeitgenössische Dichter, in Frankreich, in Paul Verlaine, in Aus: Weisheit, no. 1
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 181
Vermummter guter reiter auf dem stillen rosse – Das unglück traf mein altes herz mit dem geschosse. Mein altes herzensblut in einem strahl entfuhr Um zu verflüchten in dem lichte auf der flur. Mein aug erlosch · ein schrei entfuhr aus meinem munde · In wildem zucken ging mein altes herz zugrunde. Der ritter Unglück hat indessen beigelenkt · Ist abgestiegen · hat die hand auf mich gesenkt. Sein finger erzumkleidet trat in meine wunde – Er gab mit rauhem wort von seinem willen kunde. Und sieh! kaum drang sein kalter eisenfinger ein Ward mir ein neues herz – ein herz so stolz und rein. Und sieh! erleuchtet wie von einem himmelsdochte Ein herz so jung und gut in meinem busen pochte. Noch blieb ich zitternd und zum zweifel noch geneigt Wie einer dem der Herr im schlaf gesichte zeigt. Er aber sass von neuem auf · der gute reiter · Er nickte mit dem kopf herab und sprengte weiter. Er schrie: – und seine stimme gellt mir noch im ohr – Nun aber vorsicht! solches kommt nur einmal vor.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Stefan George, Zeitgenössische Dichter. Übertragungen, Zweiter Teil, Gesamt-Ausgabe der Werke, Band 16, Berlin, 1929, pages 27-28.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Zeitgenössische Dichter, in Frankreich, in Paul Verlaine, in Aus: Weisheit, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse I, no. 1, first published 1880
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-08
Line count: 20
Word count: 180