by Albert Sergel (1876 - 1946)
Translation © by Alexander K. Puhrer

Tanzlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Nun wind um deine Stirne
den vollen Rosenkranz!
Nun schürz dich, blanke Dirne,
und komm mit mir zum Tanz!

Der Mond grüßt durch die Zweige,
die Linde schauert sacht;
da singt und klingt die Geige
hell jauchzend durch die Nacht.

Da springen wir den Reihen
in lustigtollem Schritt:
es hüpft vor Lust uns zweien
das Herz im Takte mit.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Alexander K. Puhrer) , title 1: "Dance Song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59

Dance Song
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Bind around your head
 the full crown of roses!
 Put on your apron, bare girl,
 and come with me to dance!
 
 The moon greets through the branches,
 The linden tree shivers lightly;
 the fiddle is sounding and singing
 brightly through the night.
 
 We dance the dance
 with exuberant steps:
 both our hearts jump
 joyfully to the beat. 

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Alexander K. Puhrer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alexander K. Puhrer.  Contact: puhrerak (AT) email.uc.edu

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58