Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mon Âme est une infante en robe de parade, Dont l'exil se reflète, éternel et royal, Aux grands miroirs déserts d'un vieil Escurial, Ainsi qu'une galère oubliée en la rade. Aux pieds de son fauteuil, allongés noblement, Deux lévriers d'Écosse aux yeux mélancoliques Chassent, quand il lui plaît, les bêtes symboliques Dans la forêt du Rêve et de l'Enchantement. Son page favori, qui s'appelle Naguère, Lui lit d'ensorcelants poèmes à mi-voix, Cependant qu'immobile, une tulipe aux doigts, Elle écoute mourir en elle leur mystère... Le parc alentour d'elle étend ses frondaisons, Ses marbres, ses bassins, ses rampes à balustres ; Et, grave, elle s'enivre à ces songes illustres Que recèlent pour nous les nobles horizons. Elle est là résignée, et douce, et sans surprise, Sachant trop pour lutter comme tout est fatal, Et se sentant, malgré quelque dédain natal, Sensible à la pitié comme l'onde à la brise. Elle est là résignée, et douce en ses sanglots, Plus sombre seulement quand elle évoque en songe Quelque Armada sombrée à l'éternel mensonge, Et tant de beaux espoirs endormis sous les flots. Des soirs trop lourds de pourpre où sa fierté soupire, Les portraits de Van Dyck aux beaux doigts longs et purs, Pâles en velours noir sur l'or vieilli des murs, En leurs grands airs défunts la font rêver d'empire. Les vieux mirages d'or ont dissipé son deuil, Et, dans les visions où son ennui s'échappe, Soudain — gloire ou soleil — un rayon qui la frappe Allume en elle tous les rubis de l'orgueil. Mais d'un sourire triste elle apaise ces fièvres ; Et, redoutant la foule aux tumultes de fer, Elle écoute la vie — au loin — comme la mer... Et le secret se fait plus profond sur ses lèvres. Rien n'émeut d'un frisson l'eau pâle de ses yeux, Où s'est assis l'Esprit voilé des Villes mortes ; Et par les salles, où sans bruit tournent les portes, Elle va, s'enchantant de mots mystérieux. L'eau vaine des jets d'eau là-bas tombe en cascade, Et, pâle à la croisée, une tulipe aux doigts, Elle est là, reflétée aux miroirs d'autrefois, Ainsi qu'une galère oubliée en la rade. Mon Âme est une infante en robe de parade.
N. Boulanger sets stanzas 1, 3, 5-9, 11-12
M. Canal sets stanzas 1, 10-12
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Albert Victor Samain (1858 - 1900), no title, appears in Au jardin de l'Infante, Paris, Mercure de France, first published 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nadia Boulanger (1887 - 1979), "Mon Âme", stanzas 1,3,5-9,11-12 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Marguerite Canal (1890 - 1978), "Mon âme est une Infante", 1921, published <<1924, stanzas 1,10-12 [ high voice and piano ], from Au Jardin de l'Infante, no. 1, Paris, Éd. Maxime Jamin [sung text not yet checked]
- by Bertrand Roulet (b. 1967), "Au jardin de l’infante", op. 24 (2016) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Jeanne-Marie Say, Vicomtesse de Trédern (1848 - 1916), "Mon Âme est une Infante", published [1901] [ mezzo-soprano and piano ], Paris, Éd. A. Quinzard & Cie. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-04-02
Line count: 45
Word count: 367
My Soul is a princess in ceremonial dress, whose exile, eternal and royal, is reflected in the great empty mirrors of an old Spanish palace, like a galley forgotten in a harbour. At the feet of her armchair, stretched out nobly, are two sad-eyed Scottish greyhounds who, when she so wishes, hunt symbolic animals in the forest of Dream and Enchantment. Her favourite page-boy, whose name is Formerly, reads bewitching poems to her in a soft voice, while she sits motionless, a tulip in her fingers, and listens as their mystery dies within her... The park around her spreads out with its foliage, its marbles, its basins, its balustraded ramps, and she, gravely, gets drunk on the glorious dreams which noble horizons hold for us. She is there, resigned, and unsurprised, not struggling, too aware that all is fatal, and, despite some inborn disdain, feeling sensitive to pity like the waves sensing the breeze. There she is, resigned and gentle in her sobs, more sombre only when she evokes in dreams some Armada sunk into eternal falsehood, and so many fine hopes drowned beneath the waves. On evenings laden with crimson, which her sigh with pride, she views the Van Dyck portraits with their fingers long and pure, pale figures in black velvet on the aged gold of the walls, and they with great defunct airs make her dream of empire. The old gilded mirages have dispelled her grief, and in the visions where her boredom takes refuge, suddenly - glory or sunshine - a ray strikes her and lights up inside her all the rubies of arrogance. But with a sad smile she calms those fevers, and fearful of the crowd with its iron tumults she listens to life - in the distance - like the ocean... and the secret grows deeper on her lips. Nothing ripples the pale water of her eyes where sits the veiled Spirit of Dead Cities; and through the halls, where the doors open noiselessly, she walks, charming herself with mysterious words. The water of the fountains below falls in vain cascades, and she, pale at the window, a tulip in her fingers, stands there reflected in the mirrors of a past age like a galley forgotten in a harbour. My Soul is a princess in ceremonial dress.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Albert Victor Samain (1858 - 1900), no title, appears in Au jardin de l'Infante, Paris, Mercure de France, first published 1893
This text was added to the website: 2022-07-01
Line count: 45
Word count: 384