by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud
Translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
Poussière rose
Language: French (Français)
Une fine poussière rose Danse à l’horizon du matin. Un très doux orchestre lointain Susurre un air de Cimarose. Phœbé, comme une blanche rose, Se meurt dans le ciel incertain. Une fine poussière rose Danse à l’horizon du matin. Devant un Cassandre morose, Fuit un falbala de satin Qui traverse — en frôlant le thym Qu’une fraîche rosée arrose — Une fine poussière rose.
Confirmed with Albert Giraud, Héros et Pierrots, Paris, Librairie Fischbacher (Collection des poètes français de l’étranger), 1898, pages 157-158.
Text Authorship:
- by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Poussière rose", written 1884, appears in Pierrot lunaire, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1884 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Prohaska (1869 - 1927), "Poussière rose", op. 14 no. 3 [ high voice and piano ], from Pierrot lunaire, no. 3, Zürich, Éd. Musikhaus Üni Verlag [sung text not yet checked]
- by Géza Vilmos Zagon (1889 - 1918), "Poussière rose", 1908-1909, first performed 1911 [ high voice and piano ], from Pierrot lunaire, poésies de Albert Giraud, no. 4 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905) , "Morgen", appears in Pierrot lunaire, Berlin, Verlag Deutscher Phantasten, first published 1893 ; composed by Otto Vrieslander.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-04-24
Line count: 13
Word count: 64
Morgen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Ein rosig blasser, feiner Staub Tanzt früh am Morgen auf den Gräsern. Leis klingt ein Singen, hell und klar, Gleich fernem Himmelschor. Wie eine weisse Rose bleicht Der Morgenstern im Thau des Himmels. Ein rosig blasser, feiner Staub Tanzt auf den Gräsern früh. Ein zartes, junges Dirnchen flieht Scheu vor dem lüsternen Cassander. Die weissen Röckchen streifen leicht Die Blumen — und es hebt sich duftend Ein rosig blasser, feiner Staub.
Text Authorship:
- by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905), "Morgen", appears in Pierrot lunaire, Berlin, Verlag Deutscher Phantasten, first published 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), as Albert Giraud, "Poussière rose", written 1884, appears in Pierrot lunaire, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1884
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Morgen", 1905?, published 1905 [ high voice and piano ], from Pierrot lunaire, Dichtungen von A. Giraud ins deutstche übertragen von O. E. Hartleben, no. 40, München, Heinrich Lewy [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-04-08
Line count: 13
Word count: 71