by
Emil Aarestrup (1800 - 1856)
Henrykkelse
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): GER
Du glade Fugl, som flyver!
I høie Træer, som suse!
Og I, Smådyr, som krybe
Med eders Sneglehuse!
Jeg kunde eder favne,
Jeg kunde eder trykke
Til Hjertet — så beruset,
Så vild er jeg af Lykke.
Ældgamle Eeg, som over
Mit Hovede dig hælder,
O, du vil glædes med mig,
Du vil, når jeg fortæller —
At hun igår, iaftes,
Da tusind Stjerner brændte,
Og Melkeveien lyste,
Mig disse Roser sendte —
Og at om Stilken viklet
Var et Papir, en Strimmel —
Så rød og gjennemsigtig
Som denne Aftenhimmel.
Text with modern spelling:
Du glade fugl, som flyver!
I høje træer, som suse!
og I, smådyr, som krybe
med eders sneglehuse!
Jeg kunne eder favne,
jeg kunne eder trykke
til hjertet – så beruset,
så vild er jeg af lykke.
Ældgamle eg, som over
mit hovede dig hælder,
o, du vil glædes med mig,
du vil, når jeg fortæller:
at hun igår, iaftes,
da tusind stjerner brændte,
og mælkevejen lyste,
mig disse roser sendte;
og at om stilken viklet
var et papir, en strimmel —
så rød og gennemsigtig
som denne aftenhimmel.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Entzücken", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-13
Line count: 20
Word count: 91
Entzücken
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Ihr Vögel froh, die fliegen!
Ihr Bäume hoch, die sausen!
Ihr Krabbeltier', ihr kleinen,
Mit eurem Schneckenhause!
Ich könnte euch umarmen,
Ich könnt' ans Herz euch drücken,
So sehr bin ich berauschet,
So wild bin ich vor Glücke.
Du alte Eich', die über
Mein'm Haupt ehrwürdig raget,
Oh, wie wirst du dich freuen
Mit mir, wenn ich dir sage -
Daß gestern sie, am Abend,
Als Milchstraß' hoch sich spannte,
Und tausend Sterne glühten,
Mir diese Rosen sandte -
Und um die Stiel' gewunden
Ein Stück Papier - so feine,
So gläsern rot entzunden
Wie dieses Himmels Scheine.
Authorship:
- Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2023 by Heidrun Beer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Emil Aarestrup (1800 - 1856), "Henrykkelse"
This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 20
Word count: 98