LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Richepin (1849 - 1926)
Translation © by Laura Prichard

Les Petiots
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
  Ouvrez la porte
Aux petiots qui ont bien froid.
Les petiots claquent des dents.
  Ohé ! ils vous écoutent !
  S’il fait chaud là-dedans,
    Bonnes gens,
  Il fait froid sur la route.

  Ouvrez la porte
Aux petiots qui ont bien faim.
Les petiots claquent des dents.
  Ohé ! il faut qu’ils entrent !
  Vous mangez là-dedans,
    Bonnes gens,
  Eux n’ont rien dans le ventre.

  Ouvrez la porte
Aux petiots qui ont sommeil.
Les petiots claquent des dents.
  Ohé ! leur faut la grange !
  Vous dormez là-dedans,
    Bonnes gens,
  Eux, les yeux leur démangent.

  Ouvrez la porte
Aux petiots qu’ont un briquet.
Les petiots grincent des dents.
  Ohé ! les durs d’oreille !
  Nous verrons là-dedans,
    Bonnes gens,
  Si le feu vous réveille !

Confirmed with Jean Richepin, La Chanson des gueux, Maurice Dreyfous, 1881, pages 8-9.

Note provided by Laura Prichard for stanza 4, line 2: qu’ont is an improper contration of qui ont, as “qui” is not usually elided.


Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), "Les Petiots", written 1876, appears in La chanson des gueux, in 1. Gueux des champs, in 1. Chansons de mendiants, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Les Petiots", op. 44 no. 3 [ voice and piano ], from Vingt Poèmes de Jean Richepin, no. 3, Éd. "Au Menestrel" Henri Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Ernest Moret (1871 - 1949), "Les Petiots", published 1908 [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, 2ème volume, no. 7, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The little ones", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 116

The little ones
Language: English  after the French (Français) 
Open the door
To the little ones who are cold.
The little ones’ teeth chatter.
Hey! They listen to you!
If it’s warm inside,
Good people, [open the door]
Because it’s cold on the road.

Open the door
To the little ones who are hungry.
The little ones’ teeth chatter.
Hey! They need to come in!
If there’s food in there,
Good people,  [open the door]
They have nothing in their bellies.

Open the door
To the little ones who are sleepy.
The little ones’ teeth chatter.
Hey! They need to get into the barn!
If one can sleep in there,
Good people, [open the door]
They are rubbing their eyes.

Open the door
To the little ones who have a light.
The little ones’ gnash their teeth.
Hey! Are you hard of hearing!
We want to see whether,
Good people,
The fire will wake you up again!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Les Petiots", written 1876, appears in La chanson des gueux, in 1. Gueux des champs, in 1. Chansons de mendiants, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-10-17
Line count: 28
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris