by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893)
Strašnaja minuta
Language: Russian (Русский)
Ty vnimaeš', vniz skloniv golovku, oči opustiv i ticho vzdychaja! Ty ne znaeš', kak mgnoven'ja ėti strašny dlja menja i polny značen'ja, kak menja smuščaet ėto molčan'e. JA prigovor tvoj ždu, ja ždu rešen'ja - il' nož ty mne v serdce vonziš', il' raj mne otkroeš'. Ach, ne terzaj menja, skaži liš' slovo! Ot čego že robkoe priznan'e v serdce tak tebe zapalo gluboko? Ty vzdychaeš', ty drožiš' i plačeš'; il' slova ljubvi v ustach tvoich nemejut, ili ty menja žaleeš', ne ljubiš'? JA prigovor tvoj ždu, ja ždu rešen'ja - il' nož ty mne v serdce vonziš', il' raj mne otkroeš'. Ach, vnemnli že mol'be moej, otvečaj, otvečaj skorej! ja prigovor tvoj ždu, ja ždu rešen'ja!
Notes (provided by Laura Prichard):
Lines 10 and 11 of the first two stanzas: "или… или" is more common in modern Russian, meaning “either … or”
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Страшная минута", op. 28 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 6 (1875) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Fearful minute", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Instant effrayant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 115