Désirs d'hiver
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
Je pleure les lèvres fanées
Où les baisers ne sont pas nés
Et les désirs abandonnés
Sous les tristesses moissonnées.
Toujours la pluie à l'horizon !
Toujours la neige sur les grèves,
Tandis qu'au seuil clos de mes rêves,
Des loups couchés sur le gazon
Observent en mon âme lasse
Les yeux ternis dans le passé,
Tout le sang autrefois versé
Des agneaux mourants sur la glace.
Seule la lune éclaire enfin
De sa tristesse monotone
Où gèle l'herbe de l'automne,
Mes désirs malades de faim.
First published in Parnasse de la Jeune Belgique, Paris, éd. L. Vanier, 1887, p. 220, and then in 1889 in Serres chaudes.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Absil (1893 - 1974), "Désirs d'hiver", op. 12 no. 4 (1933), published 1962 [ soprano or tenor and piano ], from Quatre poèmes de Maeterlinck, no. 4, Bruxelles, Éd. CéBeDeM [sung text not yet checked]
- by Joseph Béesau (1871 - 1940), "Désirs d’hiver", published 1920 [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 16, Paris, Senart [sung text not yet checked]
- by Jean-Émile-Paul Cras (1879 - 1932), "Désirs d'hiver" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by René Doire (1879 - 1959), "Désirs d'hiver" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Luis de Freitas Branco (1890 - 1955), "Désirs d'Hiver", 1913, published 1997 [ medium voice and piano ], from Canções Francesas - Serres chaudes, Ciclo Maeterlinckiano, no. 1, Éd. Musicoteca Lisboa [sung text not yet checked]
- by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920), "Désirs d'hiver", 1894 [ voice and piano ], Rio de Janeiro: Vieira Machado [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by D. Fridberg ; composed by Boris Vasilyevich Karagichev.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "冬天的意愿", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Winter desires", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Anonymous/Unidentified Artist)
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-07-18
Line count: 16
Word count: 86
冬天的意愿
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
为褪色唇哭泣
亲吻从来没有出现
和那些放弃的意愿
在收获的悲伤里。
雨还下在地平线上!
白雪总是落在海岸,
在我那梦想的门槛,
躺在草地上的是狼
过去双眼无光
我疲惫灵魂中打量,
所有垂死羔羊血浆
都曾流过冰上。
只有月儿终于照亮
它多么单调的悲伤
那秋草结冰的地方,
我的那饥饿欲望。
Authorship:
- Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-17
Line count: 16
Word count: 16