by Tu Fu (712 - 770)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Das goldne Licht des sonnenhaften...
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Das goldne Licht des sonnenhaften Thrones Fällt auf der Majestät gefurchte Mienen. Um die Gestalt des hohen Himmelssohnes Stehn in Ergebenheit die Mandarinen. Er blickt, dieweil er leitet Licht und Land, Durchs offne Fenster in den Blütenreigen. Ein Blumenantlitz ist ihm zugewandt. Ein Facher winkt. Der Kaiser hebt die Hand Und schreitet zwischen Köpfen, die sich neigen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tu Fu (712 - 770) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Moritz (1891 - 1974), "Der Kaiser", op. 26 no. 5, published 1924 [ voice and piano ], from Fünf chinesische Lieder, no. 5 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Powys Mathers (1892 - 1939) ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Der Kaiser", appears in Die chinesische Flöte ; composed by Henriëtte Bosmans, Franz Ippisch.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941) , "De keizer", subtitle: "Thu-Fu" ; composed by Jacob Bonset.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-04-30
Line count: 9
Word count: 57