by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
Сумерки
Language: Russian (Русский)
Тени сизые смесились, Цвет поблекнул, звук уснул Жизнь, движенье разрешились В сумрак зыбкий, в дальний гул... Мотылька полет незримый Слышен в воздухе ночном... Час тоски невыразимой! Всё во мне, и я во всём... Сумрак тихий, сумрак сонный, Лейся в глубь моей души, Тихий, томний, благовонный, Всё залей и утиши, Чувства - мглой самозабвенья, Переполни через край! Дай вкусить уничтоженья, С миром дремлющим смешай!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), first published 1836 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Georgi Lvovitch Catoire (1861 - 1926), "Сумерки" [text verified 1 time]
- by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945), "Сумерки", op. 16 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 4, published 1903. [voice and piano] [text verified 1 time]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Сумерки", op. 24 (Vosem' stikhotvorenij) no. 4. [voice and piano] [text verified 1 time]
- by Vasily Andreyevich Zolotarev (1872 - 1964), "Сумерки" [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 63