Since I left you, mine eye is in my mind
Language: English
Since I left you, mine eye is in my mind;
And that which governs me to go about
Doth part his function and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;
For it no form delivers to the heart
Of bird of flower, or shape, which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part,
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rudest or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain or the sea, the day or night,
The crow or dove, it shapes them to your feature:
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus makes mine eye untrue.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Scott Gendel (b. 1977), "Since I left you", 2006 [ tenor, violin, guitar, and harp ] [sung text not yet checked]
- by Piet Ketting (1904 - 1984), "Since I left you", 1938 [ voice and piano ], from Three Sonnets of Shakespeare, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet CXIII", 1866 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-05
Line count: 14
Word count: 118
Da quando ti ho lasciato vedo con la...
Language: Italian (Italiano)  after the English
Da quando ti ho lasciato vedo con la mente;
e ciò che in ogni mio percorso mi guida
per una parte è cieco per un’altra vede,
e tuttavia la parte cieca sembra che veda;
ma in realtà non trasmette alcuna forma al cuore
né di uccello o di fiore o di ogni altra figura.
Tutte queste visioni restano straniere
e la mente non ne trattiene nessuna.
Perché sia che essa veda cosa rozza o gentile,
la più graziosa o la più deforme creatura,
il giorno o la notte, la montagna o il mare,
il corvo o la colomba, li vede a tua misura.
E altro non può contenere che la tua figura
rendendo falso il mio occhio e la mente sincera.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-07-16
Line count: 14
Word count: 121