Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zieh' nur, du Sonne, zieh Eilend von hier, von hier! Auf daß ihr Wärme [komm']1 [Einzig]2 von mir! Welkt nur, ihr Blumen, welkt! Schweigt nur, ihr Vögelein! Auf daß ihr sing' und [blüh']3 Ich nur allein.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Justinus Kerners sämtliche poetische Werke in vier Bänden, herausgegeben von Dr. Josef Gaismaier, 1. Band, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1880, page 132.
1 Lang: "komme"2 Lang: "Einzig allein"
3 Lang: "blühe"
Authorship:
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Im Herbst", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte [author's text checked 3 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Waldemar Edler von Baußnern (1866 - 1931), "Im Herbst", op. 2a (Für Bariton, Erotica) no. 4 [ baritone and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Im Herbst", op. 7 (Sechs Gesänge) no. 4, op. 11 (Sechs deutsche Lieder) no. 6 (<<1838) [ voice and piano ], München, Joseph Aibl (op. 7 no. 4, 1838) ; Leipzig, Kistner (op. 11 no. 6, 1845) [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Im Herbste", 1827-1828 [ voice and piano ], from Elf Jugendlieder, no. 8, first published in 1893 by Brahms in the supplement of the old Schumann-Gesamtausgabe [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de herfst", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "In autumn", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En automne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 36
Marxa, oh sol, marxa de pressa lluny d’aquí, d’aquí! Perquè la calor arribi a ella únicament de mi! Marciu-vos, oh flors, marciu-vos! Calleu, oh ocellets! Perquè jo sol pugui cantar i florir per a ella.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Im Herbst" = "A la tardor"
"Im Herbste" = "A la tardor"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Im Herbst", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
This text was added to the website: 2020-05-24
Line count: 8
Word count: 35