sometimes misattributed to
Johann Heinrich Voss (1751 - 1826) and by
Felix Mendelssohn (1809 - 1847)
Frage
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Ist es wahr? Ist es wahr?
Daß du stets dort in dem Laubgang,
An der Weinwand meiner harrst?
Und den Mondschein und die Sternlein
Auch nach mir befragst?
Ist es wahr? Sprich!
Was ich fühle, das begreift nur,
Die es mit fühlt,
Und die treu mir ewig,
Treu mir ewig, ewig bleibt.
Note: The first edition of opus 9 attributed the text to "H. Voss", but Sebastian Hensel (Fanny's son) later wrote that Felix Mendelssohn wrote both music and words on June 6, 1827. Source :
Mendelssohn - 24 Songs : Medium Voice, ed. John Glenn Paton, Alfred Music Publishing, 1992.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pregunta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vraag", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Question", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Question", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 52
Question
Language: English  after the German (Deutsch)
Is it true? Is it true
that over there in the leafy walkway, you always
wait for me by the vine-draped wall?
And that with the moonlight and the little stars
you consult about me also?
Is it true? Speak!
What I feel, only she grasps --
she who feels with me
and stays ever faithful to me,
eternally faithful.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 59