by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Pod večer, osen'ju nenastnoj
Language: Russian (Русский)
Pod večer, osen'ju nenastnoj, V pustynnych deva šla mestach I tajnyj plod ljubvi nesčastnoj Deržala v trepetnych rukach. Vsë bylo ticho - les i gory, Vsë spalo v sumrake nočnom; Ona vnimatel'nye vzory Vodila s užasom krugom. I na nevinnom sem tvoren'e, Vzdochnuv, ostanovila ich... ,,Ty spiš', ditja, moë mučen'e, Ne znaeš' gorestej moich Otkroeš' oči i toskuja Ty k grudi ne pril'neš' moej, Ne vstretiš' zavtra poceluja Nesčastnoj materi [tvoej]1.`` Eë manit' naprasno budeš'! Mne vehnyj styd vina moja - Menja naveki ty zabudeš'... No ne zabudu ja tebja; Dadut pokrov tebe čužie I skažu: ,,Ty dlja nas čužoj!`` Ty sprosiš': ,,Gde moi rodnye?`` I ne najdëš' sem'i rodnoj! Nesčastnyj budeš' grustnoj dumoj Tomit'sja mež drugich detej! I do konca s dušoj ugrjumoj Vzirat' na laski materej; Povsjudu strannik odinokoj Vsegda sud'bu svoju kljanja, Uslyšiš' ty uprek žestokoj... Prosti, prosti togda menja... Ty spiš' - pozvol' [sebja]2, nesčastnyj, Prižat' k grudi v poslednij raz. Prostupok moj, tvoj rok užasnyj K stradan'ju osuždajut nas. Poka leta ne otognali Nevinnoj radosti tvoej - Spi, milyj! gor'kie pečali Ne tronut detstva tichich dnej! No vdrug za roščej osvetila Vblizi ej chižinu luna... Bledna, trepeščušča, unyla, K dverjam približilas' ona, Sklonilas', ticho položila Mladenca na porog čužoj, So strachom oči otvratila I skrylas' v temnote nočnoj.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Devitte: "svojej"
2 Devitte: "tebja"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), 1814, first published 1827 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Petrovich Devitte (1811 - 1844), "Под вечер, осенью ненастной" [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Osipovich Dyur (1807 - 1839), "Под вечер осенью ненастной" [sung text not yet checked]
- by Anatoly Isaakovich Kankarovich (1885 - 1956), "Романс" [sung text not yet checked]
- by Isaak Isaakovich Kankarovich , "Под вечер осенью ненастной" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Alexeyevich Titov (1800 - 1875), "Под вечер, осенью ненастной", published 1829 [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 48
Word count: 209