LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne,
Ô vase de tristesse, ô grande taciturne,
Et t'aime d'autant plus, belle, que tu me fuis,
Et que tu me parais, ornement de mes nuits,
Plus ironiquement accumuler les lieues
Qui séparent mes bras des immensités bleues.

Je m'avance à l'attaque, et je grimpe aux assauts,
Comme après un cadavre un chœur de vermisseaux,
Et je chéris, ô bête implacable et cruelle,
Jusqu'à cette froideur par où tu m'es plus belle !

About the headline (FAQ)

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, page 56. Note: this was number 22 in the first edition but number 24 in subsequent editions.


Text Authorship:

  • by Charles Baudelaire (1821 - 1867), no title, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 24, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Je t'adore", op. 48 no. 3, published 1911 [ voice and piano ], from Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal, no. 3, Moscow: Gutheil, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
  • by Jean Neymarck (1889 - 1913), "Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne", op. 21 no. 3 (1912), published 1913 [ voice and piano ], from 4 Poèmes, poésies de Baudelaire, no. 3, Paris, Éd. L. Grus [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Haasz) , "Já tebe zbožňuji…"
  • ENG English (Emily Wyatt) , "I love you", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 79

Ja ljublju tebja
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Ja ljublju tebja strastno, kak nochi mercan'e,
kak pesn' nezhnoj grusti, kak mraka molchan'e,
a ty zhizn' moja, radost', ty kholodna,
ty ne ljubish', bezhish', prezirajesh' menja.
Ty carica obmanchivykh groznykh nochej,
ne dostupno zhestokaja, vsekh krasavic ty pylkikh milej!

Ja khochu ovladet' i upit'sja toboj,
kak krasavicy trupom vladejet' chervjak zemljanoj.
I ja khochu, kak zver' krovozhadnyj, uzhasnyj,
vypit' s ust ledjanykh jad lobzanij bezstrastnykh!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), no title, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 24, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Я люблю тебя", op. 48 no. 3, published 1911 [ voice and piano ], from Цветы зла (Cvety zla) = Les fleurs du mal, no. 3, Moscow: Gutheil, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-18
Line count: 10
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris