LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,706)
  • Text Authors (20,614)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,124)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Translation © by Grant Hicks

Le matin de notre première rencontre
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية) 
Our translations:  ENG
Le matin de notre première rencontre,
c'est la main droite de ma bien-aimée
qui m'a envoyé, dans un salut gracieux,
son cœur et sa bouche. 
Le soir de notre première rencontre, 
c'est la main gauche de ma bien-aimée 
qui a ouvert sa robe,
afin que mes baisers se posent sur ses seins.
Aussi, et pour tout ce que je leur dois encore,
chanterai-je les mains de ma bien-aimée...
Douleur ! ô douleur ! pourquoi te réveilles-tu ? 
Amis, pardonnez-moi de renoncer à écrire ce poème ! 
J'avais oublié que ma bien-aimée est partie, 
et qu'il me serait impossible de me rappeler autre chose
que ses mains sur ses yeux en larmes.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Franz Toussaint, Le hardin des caresses, 73e édition, Paris: L'édition d'art H. Piazza, 1921, pages 131-132.


Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Ses mains", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 136, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Piero Coppola (1888 - 1971), "Ses mains", published 1924 [ voice and piano or orchestra ], from Dix Poèmes Arabes extraits du Jardin des caresses de Franz Toussaint, no. 5, Paris : Ricordi [sung text not yet checked]
  • by Alfred Cozanet (1870 - 1938), as Jean d'Udine, "Les mains", published 1929 [ high voice and piano ], from Sept poèmes arabes extraits du Jardin des Caresses de Franz Toussaint, no. 6, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-02-17
Line count: 15
Word count: 107

The morning of our first meeting
Language: English  after the French (Français) 
The morning of our first meeting,
it was my beloved's right hand
that delivered to me, in a graceful gesture,
her heart and her mouth.
The night of our first meeting,
it was my beloved's left hand 
that opened her gown
so that my kisses might alight on her breasts.
Thus, and for all that I still owe them,
will I sing my beloved's hands ...
Sorrow! O sorrow! why do you awaken?
Friends, forgive me if I give up writing this poem!
I'd forgotten that my beloved has gone away,
and that I won't be able to remember anything else 
but her hands over her tearful eyes.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Les mains" = "Hands"
"Ses mains" = "Her Hands"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Ses mains", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 136, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-02-26
Line count: 15
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris