LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dix Poèmes Arabes extraits du Jardin des caresses de Franz Toussaint

by Piero Coppola (1888 - 1971)

1. Après  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Elle s’était endormie dans mes bras
Pour la protéger contre la fraicheur de la nuit 
j’avais doucement étalé ses cheveux sur ses épaules.
Dans l'herbe autour de nous  les insectes reprenaient un à un leur musique. 
C’est l’heure où les mères bercent leur petite fille

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Après", appears in Le jardin des caresses, no. 34, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Son nom  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Si vous voulez savoir le nom de celle que j'ai le plus aimée,
cherchez à vous rappeler le nom de celle qui m'a fait le plus souffrir. 

Si votre mémoire vous trahit ou si vous n'avez pas connu cette femme,
disposez vos lèvres comme pour donner un baiser : 
son nom se prononce ainsi.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Son nom", appears in Le jardin des caresses, no. 140, Paris, Éd. Piazza

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza, p.136


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. La sultane de l'amour  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
J'ai vu ses yeux, et ma vie en est illuminée à jamais.
J'ai entendu sa voix, et je ne peux plus écouter aucune musique.
J'ai respiré son parfum, et je ne peux plus me pencher sur les roses.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La Sultane de l'amour", written 1929?, appears in Le jardin des caresses, no. 107, Paris, Éd. Piazza

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des caresses, H. Piazza, Paris : 1921, p.98


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

4. Poignards  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Celui qui brille au joyeux soleil des batailles.
Celui de l'assassin, rouillé de sang. 

Et ton regard.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Poignards", appears in Le jardin des caresses, no. 41, Paris, Éd. Piazza

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris : Piazza, 1919, p.43


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Ses mains  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Le matin de notre première
rencontre, c'est la main droite
de ma bien-aimée qui m'a envoyé, 
dans un salut gracieux, son cœur et sa bouche. 
Le soir de notre première rencontre, 
c'est la main gauche de ma bien-aimée 
qui a ouvert sa robe, afin que
mes baisers se posent sur ses seins.
Aussi, et pour tout ce que je leur
dois encore, chanterai-je les mains de ma bien-aimée...
Douleur ! ô douleur ! pourquoi te réveilles-tu ? 
Amis, pardonnez-moi de renoncer à écrire ce poème ! 
J'avais oublié que ma bien-aimée est partie, 
et qu'il me serait impossible 
de me rappeler autre chose que ses
mains sur ses yeux en larmes. 

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Ses mains", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 136, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.131


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

6. L'Astronome  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Brahim, l’astronome est, fort savant.
Il sait vers quel point du ciel une comète se dirige,
mais il ignore où sa femme retrouve, chaque soir,
son amant.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'astronome", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 93, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, L'édition D'art H. Piazza, p. 94


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

7. Nedjeh  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Pour les trois jeunes tilles qui s'étaient promenées dans
mon jardin, j'avais cueilli trois roses. 
La malicieuse Nedjeh arriva et me dit :
— Tu as cueilli trois roses... Viens me montrer, 
dans ton jardin, celle qui est ta préférée 
et que tu ne donnerais à personne. 
A la dérobée, je lui ai tendu un miroir. 

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Nedjeh / Khadidja", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 90, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.91


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

8. Le Serpent  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Elle était assise sur mes genoux, 
j'avais glissé ma main sous sa robe. 
D'une voix in- différente, je parlais des troupeaux,
des chiens agiles, des pâturages.
Ses jambes étaient lisses et fermes.
Enfin, elle parut s'apercevoir que je la caressais.
« Il y a un serpent sous ma robe ! dit-elle en riant.
— Justement, lui ai-je répondu, je le cherche...

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Serpent", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 46, Paris, Éd. H. Piazza

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.48


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

9. Sur l'amour  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ne laisse pas dormir le faucon que tu apprivoises.
Ne lance pas ton cheval au galop sans l'avoir fait trotter.
Ne fais brouter ton méhari qu'à la lisière des oasis.
Et ne dis jamais à une femme que tu l'aimes.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Sur l'amour", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 30, Paris, Éd. H. Piazza

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.32


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

10. Clair de lune
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Sur un jardin fardé de lune,  l'ombre noire d'un olivier s'arrondit. 
Sur la joue pâle d'une jeune fille,  un amant a posé sa bouche. 
L'ombre de l'olivier tourne sur le jardin. 
La bouche de l'amant parcourt le visage de la jeune fille.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Clair de lune", appears in Le jardin des caresses, no. 54, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza, p.56


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 484
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris