LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Dante Alighieri (1265 - 1321)
Translation by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis

V prostor nebes bezbrezhny'j uskol`zaya
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
V prostor nebes bezbrezhny'j uskol`zaya,
V blazhenny'j kraj, gde angely' svyaty'e
Vkushayut mir v doline bezmyatezhnoj,
Ty' vozneslas`, naveki pokidaya prekrasny'x zhyon,
No ne zemny'e bedy', ne letnij znoj,
Ne xolod buri snezhnoj nas razluchil
S tvoej dushoyu nezhnoj,
V predely' raya Biche uvlekaya...
No sam Tvorecz v bezmolvnom
Vosxishhen`e prizval svoyo bessmertnoe tvoren`e,
K besplotny'm sonmam Biche priobshhaya...
Chtob nashej zhizni gore i volnen`e
Tvoej dushi bezgreshnoj ne kosnulis`,
Tvoi glaza poslednim snom somknulis`.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis, no title [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Dante Alighieri (1265 - 1321), appears in La vita nuova
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Канцона XXXII", op. 26 no. 2 (1908), published 1909 [ voice and piano ], from 10 Стихотворений из сборника Эллисъ «Иммортели» (10 Stikhotvorenij iz sbornika Ellis 'Immorteli') = 10 Poems from Ellis's Immortelles, no. 2, Berlin : Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 14
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris