LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862), as Władysław Syrokomla
Translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)

Корольки
 (Sung text for setting by P. Tchaikovsky)
 See original
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski) 
Our translations:  FRE
Как пошёл я с казаками,
Ганна говорила:
«За тебя я со слезами
Бога умолила:
Ты вернёшься с первой битвы
Весёл и здороз -
Привези ж мне за молитвы
Нитку корольков!»

Бог послал нам атамана:
Сразу мы разбили
В пух и прах все войско хана,
Город полони ли, 
Сбили крепкие ворота -
Пир для казаков!
У меня одна забота
Ника корольков!

Вдруг сама в глаза блеснула
Знать помог всевышний -
И сама мне в горсть юркнула
Алой, крупной вишней.
Я добычу крепко стиснул,
Да и был таков:
Прямо к Ганне степью свистнул
С ниткой корольков.

И не спрашивал я брода,
Гати или моста...
Звон у нашего прихода;
Люд валит с погоста -
И кричит мне вся громада
Сотней голосов:
«Ганна там - и ей не надо
Нитки корольков!»

Сердце сжалось, замирая,
В груди раздробленной,
И упал с коня, рыдая,
Я пред иконой! о пащаде 
Я молил без слов
И повесил на окладе
Нитку корольков.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Корольки", op. 28 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 2 (1875)

Text Authorship:

  • by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862), "Песня"

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862), as Władysław Syrokomla [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 39
Word count: 150

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris